Romanos 3

WEB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 “Their feet are swift to shed blood.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Destruction and misery are in their ways.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 The way of peace, they haven’t known.”
17 desconheceram o caminho da paz.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra