Mateus 4

WEB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 They immediately left their nets and followed him.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra