Marcos 3

WEB vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 He sternly warned them that they should not make him known.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra