Marcos 1
WEB vs NAA
1 The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 As it is written in the prophets, “Behold, who will prepare your way before you:
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 In those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting and the Spirit descending on him like a dove.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 and saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15 Ele dizia:
16 Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net into the sea, for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17 Jesus lhes disse:
18 Immediately they left their nets, and followed him.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were also in the boat mending the nets.
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 He came and took her by the hand and raised her up. The fever left her immediately, and she served them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick and those who were possessed by demons.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 All the city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 He healed many who were sick with various diseases and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and those who were with him searched for him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 They found him and told him, “Everyone is looking for you.”
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 When he had said this, immediately the leprosy departed from him and he was made clean.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 He strictly warned him and immediately sent him out,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
44 E lhe disse:
45 But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places. People came to him from everywhere.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?