Lucas 18
WEB vs ARC
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
3 Havia também naquela mesma cidade
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
27 Mas ele respondeu: As
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
33 e, havendo-
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?