Eclesiastes 3
WEB vs ARIB
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?