Cânticos 1

WEB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Take me away with you. Let’s hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; for why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. Friends
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves. Beloved
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra