Marcos 5
Buk Baibel long Kaninuwa (WAT) vs NVI
1 Yeisu keta kana tomuniyeina si nemiya Ganini tobu fafaninei fiyao Genasa yasi fafaniyai.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Tovanama Yeisu i sobuwa wakai, namoḡa tamokaḡa kanunu goyona i nuwafiya matematesi kasi vatunuma nenesiyai i kikinomana-nemiya nenei.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 — ausente —
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 — ausente —
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Tovanama Yeisu kedawanauwai i kitiya i dibwana i niya eketa naunei kaetutuna i viketogunisiya,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 eketa kayona nakasinei i tatakwayana i bwaduwa, “Yeisu, Guyau Etanemokenei Natuna! Ava ya nuwanuwa nenekuwai? Guyau kana wavai a vivikokona-sineganiganiya muka kuna givikuvakuvavaneiku.”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Nofemaise i bwaduwiya uḡuna o Yeisu kanunu goyona nauna i miki-iyaviya, “Kanunu goyou namoḡa nofe ku gionovei!”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Yeisu i nutoniiya i bwaduwa, “Namaise ka wava?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Eketa kanunu goyosi Yeisu si kamanemane-yeweyewiya be muka sina nai tamo fafani nenei.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Niniusiyai o fonoyauwa si kakabubuna koya kafakainei,
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 eketa kanunu goyosi Yeisu si kamanemaniya si bwaduwa, “Ku sawateweyeiki be ku teweyeiki ka nai fono sinesiyai.”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Eketa sawateweyeina i venisiya keta namoḡa sinenei si kikinomana atu si niya fono nenesiyai si kanasuna. Fonoyauwasima kasi yagwana 2,000 maise, tefai si sinowa eketa tobuwai si gavivina.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Fonosima kasi tokitavikavina si dibwana si niya menana nakasinei eketa yota menana tamokatamokaḡa nenesiyai matakawa si venutamatamaniya. Namoḡa si niya eketa aviyavana i kikinomana si kitiya.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Tovanama si nemiya Yeisu nenei, namoḡanama manatuwaina kanunu goyosi si nuwafiya si kitiya na kana nuya keta yana nuwanuwa dawaniniina nenei i nuvitoḡa eketa matatafusi si matuta.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Aviyaonana si kitiya avana i kikinomana namoḡanama keta fono nenesiyai namoḡa si iyavisiya.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Eketa Yeisu si kamanemaniya be vitana yasi fafani ina teweiya.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Tovanama Yeisu wakai i toḡatoḡa, namoḡa nauna kanunu goyosi si nuwafiya i kamanemaniya be nukusi sita niya.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Atu Yeisu i sawataniya eketa nenei i bwaduwa, “Ku makavinau ya menanai be ya sabu kuna iyavisiya avana iba nakasina Tuveka i saviviniya fasiweu, eketa namaise yota yana sineganigani neneweu.”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Namoḡanama i makaviniya eketa Dekafonisi nenesiyai i nusifufuwa avana Yeisu i saviviniya nenei. Namoḡa matatafusi si nowaniya keta si mayaḡa.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yeisu i tamana-savaviniya tobu fafaninei. Yawane tobu kafakainei atu sabuveka si nemiya keta si yokokwafuya.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Eatu namoḡa tamokaḡa kana wava Yainusi, tanake tamo numa kafa yokoyoko kana toviketanuneina, i nemiya Yeisu nenei. Tovanama Yainusi Yeisu i kitiya i fekuwa kaeyafayafanei,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 eketa nenei i vikokona-sineganiganiya i bwaduwa, “Natuku gumayogu kabegona, kabegomokena ina mateya. Kuta nemiya nimau tofwanei kuta teniya be kuta givibwiniya keta ita fakwa na yawasina.”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Tovanama si noḡokawawa, namoḡa sabuveka si yokokwafukwafuya keta nukusi si niya.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Gumayogu kana katona ufaufa i toatoḡateweteweiya manamana 12 o nukusi sinesiyai.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Yana nogonogo matatafuna tokwenikweni nenesiyai i teweiya ebe vitana ita bwina eatu katonanama i nakatamoka.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 — ausente —
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Muka mwanenena ufaufana dibwadibwana i kaonosiya eketa tauna i kamukoniya vitana kana katona naki i kakaviya.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Noko tovanama nenei Yeisu i sanamaniya yana fiwana naki i kikinomana eketa namoḡa kasi sinefouwai i saḡabwataviniya keta i bwaduwa, “Aitevana kaku nuya i gisikoniya?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Kana tomuniyeina si iyaviya si bwaduwa, “Ku kitai! Namoḡa sabuveka si yokokwafuwa atu namaise yo ku bwadubwadu, ‘Aitevana i gisikoniku?’”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Atu Yeisu i kitakitadadana be nuwanuwana ina kitiya aitevana i gisikoniya.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Atu gumayogu i nuwatasanamaniya aviyavana i kikinomana nenei eketa na yana matuta yota na yana kinikuna i niya Yeisu naunei kaeyafayafanei i fekuwa, keta i iyaviya iba matatafuna kana venemokena nenei.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Keta Yeisu i iyaviya i bwaduwa, “Natuku, ya vitumaḡanai ku dewadewa. Ka katona naki i kakaviya. Keiya nenei ku nai.”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yawane i nunusifufuwa atu namoḡa tunisi Yainusi yana numei si nemiya keta si iyaviya si bwaduwa, “Natuu gumayogu naki i mateya. Ava fasinei tovisawavenena kuna visinatamatamane-kaoḡowei?”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Yeisu yasi bwadunama i nowanateweiya eatu i iyaviya i bwaduwa, “Muka kuna matuta, naki ku vitumaḡanamoka.”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Muka tamo aitevana ita sawateweyei ebe yo nukusi sina nai naki Fita, Yemesa eketa kana tufunuwa Yoni nukusi sina niya.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Tovanama Yainusi yana numai si kikinomana Yeisu namoḡa yagwanisi i kitisiya si bwedibwedi-bwaubwauwa,
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 eketa i kanasuna sinenei keta i iyavisiya i bwaduwa, “Ava uḡuna yo kwa bwedibwedi-nukwae. Gwadimonamona nai muka ita mate atu i banubanuwa.”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Namoḡa si kawanaviya fasinei matatafusi i vikikinomanisiya eatu gwadimonamona ayona keta amana yota kana tomuniyeina kasi tonu nukusi si kanasuna totomuwai namai gwadimonamona i matamataveya nenei.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Nimanei i ova keta i bwaduwa, “Tanita kumi,” kana givina, “Gumayogu kabegou a iyaiyaviwa ku misini.”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 I venuotowamisiniya keta i fanakwanikwaniuḡa. (Tanake kana manamana 12.) Eketa si mayaḡamatatafuwa.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Eketa Yeisu visime fifiwanamokena i venisiya ebe muka tamo aitevana sina iyavei. Eyo i bwaduwa, “Ava tamo kwa venei be i kawa.”
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.