Efésios 2

WAPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aizii kotuaꞌa naa umamishidakan dono zii Christ, naꞌapa unao mawakaꞌo pidannao kawan umaizoꞌatikan idi Tominkaru paradan, naꞌiki ushaꞌapaapan idi oii kidaꞌo aimaakan.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Tuukii daꞌi ushaꞌapatauzon dikauda kidaꞌo aimaakan, udaꞌanan idi oiainao pidannao kaduz. Naꞌiki tuukii uizoꞌatiizon Satan paradan, kazowautapaꞌoraz oiaꞌo doronainao doko ii aka, kaudinaꞌoraz pidannao nyukunuu ii dikintapainaouz Tominkaru.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ipai waunao naꞌapaꞌo kapam wamashaapauzon kiwiin; tuukii daꞌi waaipan washaꞌapatan oiaꞌo aimaakan, naꞌiki ipai washaꞌapatan oiaꞌo wanyukunuu aiapanii kidaz washaꞌapatan. Ukauꞌan naꞌapaꞌo nii padamata wapatakaꞌuta-kao waꞌoian dikin ii baꞌoran oiainao kawan.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Naꞌiki Tominkaru kadishita-kidan waunao wamawaka-kizi iki Christ tuma, naꞌiki usakanata-kidan waunao baokopa Christ tuma aokazi ii. Tominkaru shaꞌapatan aimaakan waꞌati kaikapaꞌa uzaamatan idi waunao Christ idaꞌati.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Naꞌiki Tominkaru shaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa, uaipan diinaꞌitiinao pidannao tukapan wuruꞌu pakaimannuz manawun naꞌiki pakamunanun waꞌati, Christ Jesus idaꞌanaꞌoraz ushaꞌapatan. Mishi ukaimanan ipai uwazootapan baꞌoran aimaakan kida kaimanan.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tominkaru kamunanun idi manawun, ukazannaatan unao umishidan idi Christ. Aonaa unao kaimanan idiꞌo mani wuruꞌu ukazannaatanuz unao, mazan kanaꞌapaniꞌo karikaonan utaan.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Naꞌiki aonaa unao shaꞌapatan dikin iaꞌo mani kaiman kidaꞌo aimaakan, uruu idi aonaa turuu pidan kian “Õkaimanan idiꞌo manawun wuruꞌu õkazannaata-kaoaz.”
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Tominkaru paꞌan wuruꞌu tomaꞌoraz waunao paꞌinaꞌo pidannao nii, shaꞌapataꞌo nii kaiman kidaꞌo aimaakan, wuruꞌu kotuaꞌoraz naa utaapan washaꞌapatan nii. Wazaamata-kao idi Christ Jesus idaꞌati, turuu washaꞌapatan kaikapa kidaꞌo aimaakan.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 — ausente —
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mishi kiwiin munapo ubuutapa-kao Tominkaru ai. Mazan aizii unao baudaꞌapatinaꞌoraz Christ Jesus idaꞌati, maonapada-kariwaiꞌi naa unao Tominkaru idaꞌati Christ izain shootan idaꞌan umawakan donoꞌoraz.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Christ wuruꞌu wakaimanaaka-kinaaz, uruu kaimanaaka-kidaꞌo Jewnao naꞌiki Gentilenao naꞌiki baudaꞌapatinaꞌa naa ĩdyaun. Kiwiitapa ĩmashaapan kashanau-kidaaka, mazan aizii Jesus zikadaꞌa naa wuruꞌu awautapaꞌoraz Jewnao naꞌiki Gentilenao ĩkaimanaakan ai.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ushaꞌapata aimaakan naꞌapa pamarinaꞌata-kidan idaꞌan ipai wuruꞌu Jewnao kakinaorinaa kidaz pamawakan idaꞌan. Ushaꞌapatan aimaakan kaikapaꞌa ubaudaꞌapataꞌazon idi naꞌiki ubaokopataꞌazon idi Jewnao naꞌiki Gentilenao paꞌidaꞌati. Uruu idi aizii utukapan ĩdyaun baudaꞌapaꞌo pidan kaduz nii. Uruu idi aizii kaimanaakaꞌa naa ĩdyaun.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Pamawakan idaꞌanaꞌo wuruꞌu Christ kaimanaaka-kidanuz dyaꞌutamaꞌo pidannao tonaazinaa, ubaudaꞌapatan ĩdyaun naꞌiki ukaimanaaka-kidan naa ĩdyaun Tominkaru tuma. Ukauꞌan aonaa powaꞌa ĩzoono-kidaakan.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Christ kaawanuz imiꞌi baara ati, ukowaadapaꞌanan Kaimanaꞌo Kuwai kaimanaaka-karu dauꞌu, ipai pidan ati naꞌiki unao Gentilenao ati munapoinaouz Tominkaru ai, naꞌiki waunao Jewnao atiꞌo kapam, maonapainaouz Tominkaru idaꞌa.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Uruu Christ idaꞌan turuaꞌa naa aizii waunao Jewnao naꞌiki unao Gentilenao waꞌatin waDaru Tominkaru kanaapu ati, Kaimanaꞌo Doronaa maꞌozakan idaꞌan.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ukauꞌan unao Gentilenao aonaa tawarainaouꞌu naa mani oo baꞌoran kaduz pidannaouꞌu naa mani, mazan unao baudaꞌapata-kariwaiꞌi naa Jewnao tuma. Baudaꞌapaꞌo wiizai diꞌitiꞌoraꞌa naa aizii uzaamatinpan baokopa Jewnao tuma, Tominkaru pidanannaouz. Uruu idi aizii baokopatinainaouꞌu naa unao Tominkaru pidanannao bii iti.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ipai unao mishidainao, naꞌapa kabaun toma-kao kawanuꞌo unao. Aizii wuruꞌu apostlenao naꞌiki Tominkaru prophetinnaouz, kabaun orodanaa ĩnao. Aizii Christ Jesus uruu kuba, maꞌozakaꞌo udiridapan kabaun toronnaa kida.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Uruu wuruꞌu dadaraꞌoraz uzaamatapan naꞌiki ukadishitapa-kidan kabaun, uruu diꞌikiꞌo kabaun tominan udaru kaimanaꞌo naꞌiki umanawunuꞌo kabaun, soo Naobanai Tominkaru kaiwaapan niꞌo.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Unao Gentilenao uzaamatinan idiꞌi naa Christ idaꞌati, baokopaꞌoraꞌa naa uzaamatinpan baꞌoran mishidainao tuma. Ukauꞌan unao wuruꞌu umanawuꞌoraz kabaun Tominkaru mashaapa-kiziz paDoronaa idaꞌan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra