Números 33
VULGATA vs ARIB
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?