Romanos 3

VUL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 non est intellegens non est requirens Deum
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 et viam pacis non cognoverunt
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra