Números 26
VUL vs NVI
1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 filius Phallu Heliab
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?