Mateus 4

VUL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 tunc Iesus ductus est in desertum ab Spiritu ut temptaretur a diabolo
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 et cum ieiunasset quadraginta diebus et quadraginta noctibus postea esuriit
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 et accedens temptator dixit ei si Filius Dei es dic ut lapides isti panes fiant
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 qui respondens dixit scriptum est non in pane solo vivet homo sed in omni verbo quod procedit de ore Dei
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 tunc adsumit eum diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum templi
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 et dixit ei si Filius Dei es mitte te deorsum scriptum est enim quia angelis suis mandabit de te et in manibus tollent te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 iterum adsumit eum diabolus in montem excelsum valde et ostendit ei omnia regna mundi et gloriam eorum
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 tunc dicit ei Iesus vade Satanas scriptum est Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 tunc reliquit eum diabolus et ecce angeli accesserunt et ministrabant ei
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 cum autem audisset quod Iohannes traditus esset secessit in Galilaeam
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 et relicta civitate Nazareth venit et habitavit in Capharnaum maritimam in finibus Zabulon et Nepthalim
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 ambulans autem iuxta mare Galilaeae vidit duos fratres Simonem qui vocatur Petrus et Andream fratrem eius mittentes rete in mare erant enim piscatores
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 et ait illis venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 at illi continuo relictis retibus secuti sunt eum
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 et procedens inde vidit alios duos fratres Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua et vocavit eos
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 illi autem statim relictis retibus et patre secuti sunt eum
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 et circumibat Iesus totam Galilaeam docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 et abiit opinio eius in totam Syriam et obtulerunt ei omnes male habentes variis languoribus et tormentis conprehensos et qui daemonia habebant et lunaticos et paralyticos et curavit eos
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 et secutae sunt eum turbae multae de Galilaea et Decapoli et Hierosolymis et Iudaea et de trans Iordanen
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra