2 Timóteo 2

VUL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 tu ergo fili mi confortare in gratia quae est in Christo Iesu
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 et quae audisti a me per multos testes haec commenda fidelibus hominibus qui idonei erunt et alios docere
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 labora sicut bonus miles Christi Iesu
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 nemo militans inplicat se negotiis saecularibus ut ei placeat cui se probavit
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 intellege quae dico dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 ideo omnia sustineo propter electos ut et ipsi salutem consequantur quae est in Christo Iesu cum gloria caelesti
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 fidelis sermo nam si conmortui sumus et convivemus
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 sollicite cura te ipsum probabilem exhibere Deo operarium inconfusibilem recte tractantem verbum veritatis
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 profana autem inaniloquia devita multum enim proficient ad impietatem
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 et sermo eorum ut cancer serpit ex quibus est Hymeneus et Philetus
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 sed firmum fundamentum Dei stetit habens signaculum hoc cognovit Dominus qui sunt eius et discedat ab iniquitate omnis qui nominat nomen Domini
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 in magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia et quaedam quidem in honorem quaedam autem in contumeliam
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 si quis ergo emundaverit se ab istis erit vas in honorem sanctificatum et utile Domino ad omne opus bonum paratum
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 iuvenilia autem desideria fuge sectare vero iustitiam fidem caritatem pacem cum his qui invocant Dominum de corde puro
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 stultas autem et sine disciplina quaestiones devita sciens quia generant lites
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 cum modestia corripientem eos qui resistunt nequando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra