Números 33

VIETNVB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lộ trình và các địa điểm hạ trại từ Ai-cập đến Giô-đanh.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Đây là các địa điểm dân Y-sơ-ra-ên hạ trại sau khi rời Ai-cập tiến lên theo hàng ngũ dưới quyền chỉ huy của Môi-se và A-rôn. Môi-se vâng lịnh CHÚA ghi chép cuộc hành trình của nhân dân theo thứ tự các địa điểm hạ trại. Đây là các chặn đường:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 dân Y-sơ-ra-ên từ Ram-se lên đường ngày mười lăm tháng giêng, một ngày sau Lễ Vượt Qua, họ anh dũng kéo ra trước mắt toàn dân Ai-cập.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Dân ấy đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã đánh hạ, vì Chúa đã đoán phạt các thần của họ.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 rời Ê-tam quay lại Phi-Ha-hi-rốt, phía đông Ba-an Sê-phôn, và hạ trại tại Mích-đôn.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Rời Ma-ra họ đến Ê-lim; là nơi có mười hai dòng suối và bảy mươi cây chà là và hạ trại tại đó.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Rời Ê-lim, họ hạ trại bên bờ Hồng-hải;
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 rời bờ Hồng Hải họ đóng trại trong sa mạc Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Rời sa mạc Sin họ đóng trại tại Đáp-ca.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Rời Đáp-ca họ hạ trại tại A-lúc.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Rời A-lúc họ hạ trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước ngọt cho người ta uống.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Rời Rê-phi-đim họ hạ trại trong sa mạc Si-nai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Rời sa mạc Si-nai họ hạ trại tại Kíp-rốt-Ha-tha-va.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Rời Kíp-rốt-Ha-tha-va họ hạ trại tại Hát-sê-rốt.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Rời Hát-sê-rốt họ hạ trại tại Rít-ma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Rời Rít-ma họ hạ trại tại Ri-môn-Phê-rết.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Rời Ri-môn-Phê-rết họ hạ trại tại Líp-ma.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Rời Líp-ma họ hạ trại tại Ri-sa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Rời Ri-sa họ hạ trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha họ hạ trại tại núi Sê-phe.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Rời núi Sê-phe họ hạ trại tại Ha-ra-đa.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Rời Ha-ra-đa họ hạ trại tại Mác-hê-lốt.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Rời Mác-hê-lốt họ hạ trại tại Ta-hát.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Rời Ta-hát họ hạ trại tại Ta-rách.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Rời Ta-rách họ hạ trại tại Mít-ga.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Rời Mít-ga họ hạ trại tại Hách-mô-na.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Rời Hách-mô-na họ hạ trại tại Mô-sê-rốt.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Rời Mô-sê-rốt họ hạ trại tại Bê-nê-Gia-can.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Rời Bê-nê-Gia-can họ hạ trại tại Hô-ghi-gát.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Rời Hô-ghi-gát họ hạ trại tại Dốt-ba-tha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Rời Dốt-ba-tha họ hạ trại tại Áp-rô-na.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Rời Áp-rô-na họ hạ trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Rời Ê-xi-ôn-Ghê-be họ hạ trại trong sa mạc Xin, nghĩa là tại Ca-đê.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Rời Ca-đê họ hạ trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Theo lệnh CHÚA, thầy tế lễ A-rôn leo lên núi Hô-rơ rồi qua đời ngày mồng một tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai-cập.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 A-rôn hưởng thọ được một trăm hai mươi ba tuổi khi qua đời trên núi Hô-rơ.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Vua A-hát người Ca-na-an qua sông tại miền nam Ca-na-an đã nghe tin dân Y-sơ-ra-ên sắp đến nơi.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Rời núi Hô-rơ họ hạ trại tại Xa-mô-na.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Rời Xa-mô-na họ hạ trại tại Phu-nôn.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Rời Phu-nôn họ hạ trại tại Ô-bốt.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Rời Ô-bốt họ hạ trại tại Y-giê-A-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Rời Y-giê-A-ba-rim, họ hạ trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Rời Đi-bôn-Gát, họ hạ trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ hạ trại trên núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ hạ trại trong đồng ruộng Mô-áp bên sông Giô-đanh đối ngang Giê-ri-cô.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Tại đồng bằng Mô-áp, họ hạ trại dọc sông Giô-đanh từ Bết-giê-si-mốt cho đến A-bên Si-tim.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Trong đồng bằng Mô-áp bên sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, CHÚA bảo Môi-se:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Hãy chiếm hữu đất đai và định cư tại đó vì Ta đã ban cho các ngươi chiếm hữu xứ ấy.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Hãy bắt thăm chia đất theo chi tộc họ, cho nhóm đông được hưởng miếng đất lớn, nhóm nhỏ được hưởng miếng đất nhỏ, và được làm chủ miếng đất ấy. Hãy phân phối đất đai theo tông chi tộc.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi dân cư trong xứ, những kẻ các ngươi cho ở lại sẽ như gai đâm trong mắt, chông xóc vào hông. Họ sẽ gây rối cho các ngươi trong xứ các ngươi ở.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Lúc ấy, Ta sẽ làm cho các ngươi điều Ta đã làm cho họ.”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra