Romanos 2

VGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 అనహఃజే న్యావ్‍ తీర్చు కరుకురతే అద్మి, తూ కోన్‍ రయ్యోతోబి సరే నిరుత్తుడ్‍హుయిన్‍ ఛ్చా. కెహూ విషయంమా అగాఢివాలన న్యావ్‍ తీర్చుకరస్‍కి ఇనా విషయంమా తూస్‍ దోషికరి న్యావ్‍ తీర్చిలెంకరస్‍; సానకతో న్యావ్ తీర్చుకరతె తూబి ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరుకరస్‍ని కాహేనా?
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరవాలప్పర్‍ దేవ్ను న్యావ్‍ హాఃచినా అనుసరించనూస్‍ కరి మలంరాక్చూ.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ఎజాత్నూ కార్యల్‍నా కరుకరతె ఇవ్నా న్యావ్‍ తీర్చును ఇనాస్‍ కరుకరతె అద్మి, తూ దేవ్ను న్యావ్‍మతూ చుక్కాయ్‍జైస్‍కరి సోచిలెంకరస్‍న్నా?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 దేవ్ను కటాక్చమ్‍ తునా పస్చాత్తాపమ్‍ హువనాటేకె తున ప్రేరేపించుకరస్‍ కరి మాలంకొయినీ తింమ్‍ ఇను అష్యల్‍ను కతో ఐష్వర్యమును సహనంనా దీర్ఘ షాంతంనా నొకొరిబొలుకురాస్‍న్నా?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 తారు ఘట్‍ జాన్‍ బద్లాకొయింతె తారు దిల్నా అనుసరించీన్‍, చంఢాల్‍న ధన్నె తెదె కతో దేవ్ను హాఃచి న్యాయంహుయ్‍తె న్యావ్‍ బాధర్‍ నాక్చే ధన్నే తారు తూస్‍ ఖీజ్‍నా లాయిలెంకరస్‍.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 యో హర్యేక్‍జననా ఇను ఇని క్రియల్‍నా బట్టీన్‍ ప్రతిఫలం దిస్యే.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 అష్యల్ క్రియల్‍నా ఓపికతి కర్తూ, మహిమన, ఘనతన, అక్చయతన ధూండవాలన నిత్యమ్‍ జీవం దిస్యే.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 హుయుతొ లఢాయనా కరాయిన్‍, హాఃచినా లొంగకొయినీతిమమ్‍ దుర్నితినా లోబడతె ఇవ్నప్పర్‍, దేవ్ను చంఢాల్‍బి ఖీజ్‍బి ఆవ్సే.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 దుష్‍కార్యంనా కరతె హర్యేక్‍ అద్మిను ఆత్మనా అగాడి యూదుల్‍కరి, గ్రీసుదేఖ్‍ వాలనబి, మిన్హత్‍, వేదనల్‍బి హుషే.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 అష్యల్‍కరతె హర్యేక్‍జననాబి, అగాడి యూదుల్‍, గ్రీసుదేక్హ్ వాలనబి, మహిమబి, ఘనతబి షాంతిసమాధానం హూస్‍.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 దేవ్నా హర్యేక్‍జనణ పక్చపాతం కొయినితిమ్‍
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ధర్మషాస్ర్తం రవాలహుయిన్‍ పాప్‍ కర్యూహు ఖారు ధర్మషాస్ర్తంను న్యావ్‍ లిషె.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ధర్మషాస్ర్తంన క్హంజవాలు దేవ్ను నాజర్‍మా నీతిమంతుల్‍ కాహేగాని ధర్మషాస్ర్తంనా చాలవాలొ ప్రవర్తించాలోస్‍ నీతిమంతుడ్‍ గోణి ఎంచబడ్‍సే.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ధర్మషాస్ర్తం కొయింతే అన్యజనాభోనా ధర్మషాస్ర్తంను సంబంధంచుయుహు క్రియల్‍న కర్యుతెదె ఇవ్నేధర్మషాస్ర్తం కొయింతెహుయుతోబి, ఇవ్ను ఇవ్నేస్ ధర్మషాస్ర్తం హువంతరా ఛా.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ఎజాత్నానూ దిల్‍క్హాఛిబీ సాక్చిబోలుకరతోబి, ఇవ్ను క్హయల్‍ ఏక్నూప్పర్‍ ఏక్‍ తప్పుననాక్తూ న్హైతో తప్పు కొయినీకరి బొలుకరతోబి, ధర్మషాస్ర్తం సారంతీ ఇవ్ను దిల్‍నుక్హామె లిక్కారుతింమ్‍ వతాలుకరస్‍.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 దేవ్‍ మారు సువార్తన‍ ప్రకారం యేసు క్రీస్తున బారేమ అద్మిను రహస్యాల్‍నా న్యావ్‍కరను ధన్నే ఇమ్‍ హుసే.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 తూ యూదుల్‍కరి నామ్‍ మ్హేందిలీన్‍ ధర్మషాస్ర్తంఫర్‍ బరోసారాఖీన్‍ దేవ్నక్హామె అతిసయించుకరస్‍ కాహేనా?
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ఇను చిత్తంనమాలంకరీన్‍, ధర్మషాస్ర్తంకన ఉపదేషంనా పొందొహుయుహొ వాలొరహీన్‍, స్రేష్ఠహుయూతె ఇనస్‍ మెఛ్చిలెంకరస్‍ని కాహేనా?
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 జ్ఞాన్‍ ఖాచ్ఛిన స్వరూప్‍హుయూతె ధర్మషాస్ర్తంన కల్గీరహీన్‍, మే కాణ ఢోలవాలనా వాట్‍వతాలవాలొ. అంధారమా ఛ్చాతెఇవ్నా ఉజాలునా,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 అంధారమా ఛాతె ఇవ్నా ఉజాలునా, అక్కల్ కొయింతెవాలనా అజు హాఃచిన సిక్చాదెవ్వాను, లడ్కావ్‍నా ఉపాధ్యాయులుహుయిన్‍ ఛాకరి తారు తూస్‍ ధైర్యమ్‍నా లాయిలెంకరస్‍ కాహేనా?
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 హాఃమెనువాలన బోధించవాలో తూ తున తూస్‍ బోధించికోలేయిన్నా? ఛోర్‍నుకామ్‍ నొకొకర్‍కరి ప్రచార్‍కర్యతె తూ ఛోర్‍నుకామ్‍ కరాస్‍న్నా?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 వ్యభిచార్‍ నొకొకర్‍కరి బోలతె తూస్‍ వ్యభిచార్‍కరస్‍న్నా? విగ్రహాల్‍నా అసహ్యింయంచతె తూ గుడినా దోచిలేస్‍న్నా?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ధర్మషాస్ర్తంమా అతిసయించతె తూ ధర్మషాస్ర్తం మీరమా అనహఃజే దేవ్ను ఇజ్జాత్‍ కాఢస్‍న్నా?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 లిఖ్కాయ్‍రు ప్రకారమ్‍ తుమారటెకేస్‍కాహేనా దేవ్ను నామ్‍ అన్యజనాభోనా ఇచ్మా గాలయ్‍ఖాసు?
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 తూ ధర్మషాస్ర్తంనా అనుసరించీన్‍ చాలవాలో హుయ్‍రోతొ, సున్నతి ప్రయోజనంహుసే పన్కీ ధర్మషాస్ర్తంనా మీరీన్‍ అతిక్రమించవాలొహుయోతో, తారు సున్నతి సున్నతికాహె తింమ్‍హుసె.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 అనహఃజే సున్నతి కొయింతెయో ధర్మషాస్ర్తంను నీతి నియామాల్‍నా మాలంకర్యతొ తెదె యో సున్నతి కొయింతే వాలొ హుయ్యోతోబి సున్నతి ర్హావాలంతరా ఎంచబడ్చే కాహేనా?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 బుజు ఛాల్‍నబట్టీన్‍ సున్నతి కొయింతే యో ధర్మషాస్ర్తంనా నెరవేర్చితొతెదె అక్చర్‍నా సున్నతిబి హువ్వాలొహుయీన్‍ ధర్మషాస్ర్తంనా అతిక్రమించతె తున న్యావ్‍నా తీర్చకొయిన్నా?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ఉప్పర్‍ యూదుల్‍నితర హుయోహొ యూదుల్‍ కాహె; ఆంగ్తానుప్పర్‍ సున్నతిహుయోతె సున్నతి కాహె.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 హుయ్‍తొ దిల్‍మా యూదుల్‍హుయేతె యోస్‍ యూదుల్‍. బుజు సున్నతి దిల్నా సంబంధహుయీన్‍ ఆత్మమా జరగకొయింతెస్‍ పన్కి అక్చరంనాహాఃజె కలగ్చెతె కాహె. ఎజాత్ననా మెఛ్చతె అద్మిటేకె కల్గకొయినీ, దేవ్నాబారేమాస్‍ కలగ్చె.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra