Mateus 7
VGR vs ARC
1 తుమె న్యావ్నా నొకొతీర్చొ, తెదె తుమారబారెమా న్యావ్ కర్సేకొయిని.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 తుమె అలాదవ్ఫర్ న్యావ్ బోల్యొతొ తుమారఫర్బి న్యావ్ బోల్చె. తుమె మోజీన్ నాక్చు తిమ్మస్ తుమ్న మోజీన్ నాక్చె.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 తారు ఢోళమ ఛాతె పెల్కు ఛాకరి మాలంకరకొయింతిమ్ తార భైనా ఢోళమా పడ్యుతె నల్సు దేఖతె సే?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 తార డోళమా పెల్కురవ్వాని వహఃత్ తూ భై నా దేఖిన్ తారొ భైని డోళమనూ పెల్కునా కన్నాకనా తున తేటగా దెఖ్కావ్సె.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 కపాటి, అగాడి తార ఢోళమా ఛాతె పెల్కునా కన్నాకి ధా తెదె తున అష్యల్తి దెఖావ్సె, తార భైనా ఢోళమాఛాతె నల్సునా కాఢినాఖిస్.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 పరిసుద్ధంతి ఛాతె కెహూబి కుత్ర్యావ్నా నొకొనాఖొ, తుమార ముత్యాల్నా ఢూకర్కనా నొకొనాఖొ; ఇంకర్యతొ యో ఏక్తార ఇనా గోడతి ఖుంద్లీన్ తుమారఫర్ పఢీన్ తుమ్న చీరినాక్చె.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 మాంగొ తుమ్న దెవ్వాసె. ధూండొ తుమ్న మల్సె, తలుపు ఠోకొ తుమ్న తలుపు కొలావ్సె.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 మాంగాతె హర్యేక్ జణూ పొంద్చె, ధూండవాలనా మల్సె, ఠోకవాలనా తలుపు కొలావ్సె.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 తుమారమ కెహూ అద్మితోబి ఇను ఛియ్యో యో రోటొమాంగ్యోతొ ఇన పత్రొదిసేనా?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 మాస్లు మాంగ్యతో హాఃప్నా దిసేనా?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 తుమె కర్రాబ్వాల రహీన్బి తుమార ఛియ్యావ్నా అష్యల్ రాచు దేనుకరి సోచిన్, స్వర్గంమా ఛాతె తార భానా మాంగతె ఇవ్నా ఇనతీబి జాహఃత్ ఖఛ్చితనంగా అష్యల్ను రాచు కేహుబి దిసె.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ఇనటేకె అద్మియే తుమ్న ష్యాత్ కర్నూకరి సోచస్కి, తుమె ఇమ్మాస్ ఇవ్నా కరొ. ఆ మేషె ధర్మషాస్ర్తంమాబి బుజు ప్రవక్తల్ బోధించుతె అర్థం ఆస్.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ఇర్కాట్ను వాట్మా జవొ, నాషనంనూ వాట్మా జావను ఛీదుహుయిన్ ఛా. యోవాట్మా జవ్వాలు కెత్రూకి జణు;
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 జీవంమా జావనువాట్ ఇర్కాట్నుబి పహఃను యోవాట్ ముస్కల్తి ఛా, ఇన మాలంకరవాలు థోడుజణూస్.
14 E porque estreita
15 జూటి ప్రవక్తల్తి జాగ్రుత్తి రవ్వొ. ఇవ్నె మ్హేంఢను చాంబ్డు పెర్రాఖీన్ మైహీ హఢొను స్వభావం, హుయీన్ తుమారకన ఆవ్సె. పన్కి ఇవ్నె పేర్యాక్యుతె భారి హఢొనుజోడ్ను.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ఇవ్నాటేకె కల్గుతె ఫలంనాటేకె తుమె ఇవ్న మాలంకర్సు. కాఠొను ఢాగ్మ ద్రాక్చాపండుతోబి గుత్తితోబి, పల్లేర్ను జాఢమతూ అంజూరంనూ పండనాతోబి తోడ్చెనా?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 ఇమ్మస్ హర్యేక్ అష్యల్ జాఢునా అష్యల్న పండాలగ్సె, కామే ఆవకొయింతె జాఢన ఖర్రాబ్ పండ లగ్సె.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 అష్యల్ జాఢనా ఖర్రాబ్ పంఢా లాగ్సేకొయిని, ఖర్రాబ్ జాఢనా అష్యల్ పంఢా లాగ్సెకొయిని.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 అష్యల్నా పంఢా లాగకొయింతె జాఢనా కత్రీన్ ఆగ్మా నఖావ్సె.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ఇనటేకె తుమె ఇవ్ను ఫలంన దేఖిన్ ఇవ్నా మాలంకర్సు.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “ప్రభూ, ప్రభూ, కరి మన బులావతె హర్యేక్ అద్మిబి స్వర్గంను రాజ్యంమా జాసేకొయిని” పన్కి “స్వర్గంమా ఛాతె మారు భాను చిత్తమ్న కోణ్ కరస్కి, ఇవ్నేస్ జాసె.”
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 త్యొ న్యావ్ను ధన్మా కెత్రీకిజణు మనదేఖిన్ ప్రభూ, ప్రభూ, కరి తారునామ్తి హమే దేవ్నువాతె ప్రచార్ కర్యాకొయిన్నా? తారు నామ్తి భూత్నా మొక్లిదిదాకొయిన్నా? తారు నామ్తి కెత్రూకి ఆష్చర్యంనా కర్యకొయిన్నా? కరి బోల్చు
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 తెదె మే తుమ్నా కెదేబి మాలంకొయిని కర్రాబ్ కామ్ కరవాలా మారకంతూ హట్ జవోకరి ఇవ్నేతి బోలిస్.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 అనటేకె ఆ మారు వాతె హఃమ్జిన్, బోల్యొతిమ్ కరవాలొ హర్యేక్ జనూబి బండోఫర్ ఇను ఘర్ బాంద్యోతె అక్కల్ వాలనిఘోణి పోలిన్ ర్హాసె.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 పాని పడ్సె, వాజ్లు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ మార్యుతోబి, ఇను బేస్నా బండోఫర్ బాందిరాక్యోస్ ఇనటేకె యో పడ్యుకొయిని
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 వాతె బుజు ఆ మారు వాతె హమ్జీన్ ఇంనితరా కరకొయింతె హర్యేక్ జణూ ఇను ఘర్నా రేతిమా బాంద్యుతె అక్కల్కొయింతే ఇనింతరా ర్హాసె.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 పాని ఆవ్సె, వాజులు ఆవ్సె, వ్యారొ ఘర్ ఫర్ వాగ్చె, తెదె యో ఖంక్రిగు; ఇను యోస్ మహాన్ కరి బోల్యు.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 తెదె యేసు ఆవాతె బోలిన్, హుయిజావదీన్ అద్మిహాఃరుబి యోబొల్యొతె వాతేనా అష్యంహుయుగు.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 సానకతొ యో ఇవ్న ధర్మషాస్ర్తుల్నితరా కాహెతిమ్ అధికార్వాలో బోల్యొతిమ్ ఇవ్నా బోధించొ.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?