Mateus 24

VGR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 యేసు దేవ్ను ఆలయంమతూ నిఖిన్ జంకరమా, ఇను సిష్యుల్ యో దేవ్ను ఆలయంనా బాంది రాక్యుతె ఇనా వతాలనాటేకె ఆయా.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 ఇనటేకె యో, తుమె ఆహాఃరు దేకుకరస్ని కాహెనా; ఆ బంఢొఫర్ బంఢొ ఏక్తోబి అజ్గ ఉబర్సెకొయినితిమ్‍ పడ్జాసేకరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్‍కరి ఇవ్నేతి బోల్యొ.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 పన్కి, యేసు ఒలీవను ఫహాడ్‍ఫర్ బేసిన్తొతెదె సిష్యుల్‍మా హాఃరుజణూ మలీన్ ఇనకనా ఆయిన్, ఆకెదె హుసె? తూ ఆవనూ ఆ యుగసమాప్తినాబి సూచన కెహూ? హమారేతి బోల్‍కరి పుఛ్చాయా.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 యేసు ఇవ్నేతి అమ్ బోల్యొ, కోన్బి తుమ్న మోసం కరకొయినితిమ్ దేఖిలెవొ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 సానకతొ కెత్రూకి జణు మారనామ్తి ఆయిన్, మేస్ క్రీస్తుకరి బోల్తూహుయీన్ ఘనుజణునా మోసం కర్సె.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 బుజు లఢాయ్‍నాటేకె, లఢాయ్‍ను వాతేనాటేకె తుమె హఃమ్సు; తుమె గబ్రాసునొకొతింమ్ ర్హహో. ఆహాఃరూ హువనూస్‍ ఛా పన్కి, అంతం ఎగ్గీస్‍ ఆవ్సెకొయిని.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 అద్మినా వుప్పర్ అద్మీ, రాజ్యంనా ఉప్పర్ రాజ్యమ్ ఉట్సె.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ఎజ్గయెజ్గా ఖాల్, భూకంపాల్బి హుసె; ఆహాఃరు జనావనూధన్ హుయూతె సురూహుంకరస్‍.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 తెదె జెద్మియే తుమ్న మిన్హత్‍ కరనా ధరాయ్‍దీన్‍ మర్రాక్చె. జనభో హాఃరు తుమ్న కెత్రూకి హింస కరాయిన్ మర్రాక్చె. తుమె మారు నామ్‍మా కెత్రూకి అద్మినహాతె దుష్మన్‍ హుసు.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 త్యొ వహఃత్ ఘనుజణూ విష్వాస్‍నా ఏక్నా యేక్ ధరాయ్ దీన్, ఏక్నా యేక్ దుష్మాన్ హుసే.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 గ్హనుజణు ఝాడ్‍ ప్రవక్తల్ ఆయిన్, కెత్రూకిజణవ్నా మోసంకర్సే.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 అధర్మం కర్రాబ్‍కామ్ జాహాఃత్ హువమా కెత్రూకి అద్మియేనూ ఫ్యార్‍ కంమ్ హుసే.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 హంకెతూ నికీన్‍ అంతమ్ విష్వాస్‍వాలనితరా ఆఖిరితోడీ కోణ్ హఃమాలిలీన్‍ రాహ్‍స్కి యోస్‍ బఛ్చావ్సె.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 బుజు యోరాజ్యం సువార్త అద్మియే హాఃరవ్నా హాఃఛిహుయీన్‍ ర్హాసె సువార్త ములక్ అక్కుబీ ప్రచార్‍హుసె; ఇనపాసల్‍ అంతమ్ ఆవ్సె.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 అనహాఃజె ప్రవక్తహుయోతె దానియేల్ను బారెమా బోల్యొహుయూతె నాష్‍ హుయుతె ఉజ్జాడ్ను రాచు, పవిత్రంను జొగొమా ఉబ్రనూ తుమె దేక్చూ. ఫడవాలొ మాలంకర్సె.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 తెదె యూదయమా రవ్వాలు ఫహాడ్ నావుప్పర్ మిలాయ్‍లేవనూ అష్యల్‍.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 ఘర్నవుప్పర్‍ రవ్వాలు ఇను ఘర్మతూ సాత్బి లీజావనటేకె ఉత్రీన్ నా ఆవును;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ఖేథర్‍మా రవ్వాలొ, ఇను లుంగ్డా లీజావనాటేకె ఘర్కనా నా ఆవును.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 అయ్యో, త్యొధన్మా బేజిని బాయ్కోనా, చెరావళి దూద్‍ దెవ్వాలియేనా మిన్హత్.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 తెదె మోటు మిన్హత్ హుసె. అనటేకె టండ్నా ధన్మాహో న్హైతో ఆరామ్‍నా ధన్మాహో మిలైయ్‍జావను పరిస్థితి నాఆవునుకరి ప్రార్థనకరొ.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ఆ ములక్ మొదుల్తూ, హంకెలగూబి ఇమ్నూ మిన్హత్‍ కోహుయుని, ఉజూ కెదేబి కోహుసెని.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 పన్కి దేవ్ యోధన్నా కంమ్‍‍ నాహుయూతొ యోవహఃత్తో, కోన్బి జివీన్ కోరైయిహోత్ని. పన్కి యో చూనిరాక్యొతె ఇవ్నటేకె యోధన్ను ఇషాబ్నా కంకర్యొ.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 యో ధన్మా క్రీస్తు అజ్గఛాకరి ఛా, యెజ్గ ఛా కరి బోల్యుతొ నొకొనమ్సు.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 షానకతొ చ్హాడ్‍ క్రీస్తుబీ, చ్హాడ్‍ ప్రవక్తల్‍బీ ఆయిన్, సాధ్య్ హుయుతొ అద్మియేనా దేవ్ ఎంచిరాక్యొతె ఇవ్నాబి, మోసంకర్నూకరి మోటు సూచక క్రియల్నా, మహాత్కార్యాల్‍నా దెఖాల్సె.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 హఃజొ! ఆహాఃరు అగాఢీస్ మే తుమారేతి బోలి రాక్యొస్.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 ఇనటేకె కోన్బి, హదేక్‍ ఝాడిమా ఛాకరి, తుమ్న బోల్యుతోబి నొకొజాసు, హదేక్ మ్హైయ్ను ఘేర్మా ఛాకరి బోల్యుతోబి నొకొనమ్సు.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 ఇజ్లియే జంకతె ఇమ్‍ ధన్‍నికతె బాజుతీ నిఖీన్, ధన్‍డుభతే బాజుతోడి, వాజ్లు, జంఖనూ ఆవాజ్ కింమ్ దెఖ్కావస్కి ఇమ్మాస్ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సే.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 ముర్దా కెజ్గరాస్కి ఎజ్గా గరధ్‍ గుమ్మల్తి బ్హరావ్సే.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 యోధన్మా మిన్హత్ హువదీన్, తెదేస్ రాత్‍ సూర్యుడ్నా అంధారు కర్సె, చందమామ ఇనూ ఉజాలునా దిసెకొయిని, ఆకాష్ మతూ షుక్కర్ పడిజాసే, ఆకాష్‍మాను షక్తిహాఃరూ హల్జాసె.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 తెదె అద్మినొ ఛియ్యోను సూచనా ఆకాష్‍మా దెఖావ్సె. తెదె అద్మినొ ఛియ్యో థాఖత్‍ మోటు మహిమాతీబి ఆకాష్ను మబ్బుమాతో హుయీన్‍ ఆవను దేఖిన్‍, జమీన్‍ఫర్‍ ఛాతె హర్యేక్‍ గోత్వాలు ఇవ్నె ఛాతి కూటిమర్లిసె.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 బుజు దేవ్ మోటు పీపాను ఆవాజ్తి ఇను దూతల్నా మొకల్సే. యోధూతల్ ఆకాష్‍హాఃరు ఫరీన్, కతొ ఆఖడతూ నిఖీన్ యోఖడతోడి చార్హే బాజుతూ దేవ్నానమ్మతె అద్మి హాఃరవనా జోడ్‍ కర్సె.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 హదేక్ అంజురంనూ జాఢు దేఖిన్ ఏక్ నీతిన సిఖొ. అంజూరంనూ జాఢను గోబ్ కవ్లుహుయీన ఇగూర్ బేంద్యుతో, తెదె తడ్కను ధన్ కందెఛ్చాకరి తుమె మాలంకర్చు.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ఇమ్మస్ తుమె ఆహాఃరుహువనూ దేక్చుతెదె ఘనూ యోకందెఛ్చాకరీ, ధర్వాజన సేడెఛ్చాకరీ మాలంకరొ.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 హదేక్ ఆహాఃరు హువతోడి ఆ ఫిడి మట్సెకొయినికరి తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 హదేక్ ఆకాష్‍తోబి జమీన్‍తోబి మట్సె పన్కి, మారివాతె కెత్రేబి మట్సెకొయిని.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 హుయుతొ యోధన్‍తోబి న్హైతొ, యోఘంటొతోబి కెహూ అద్మిహుయుతోబి స్వర్గంఛాతె దూతనతోబి, ఛియ్యోనబి మాలంకొయిని. భానస్ మాలం.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 నోవహును ధన్ కింమ్‍ తూకి ఇమ్మస్ అద్మినుఛియ్యోనూ ఆవనూబి ఇమ్మస్ ర్హాసె.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 నోవహున ధన్మా ఢోంగమా జావతోడి, పానినూ తుఫాన్ ఆవకొయింతె అగాఢి, ఇవ్నే ఖాతు, పీతూహుయిన్, య్హా కర్లేతూహుయిన్‍ య్హానా దేతూహుయిన్ జింకర్తా థా.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 పానినూ తుఫాన్ ఆయిన్, హాఃరవ్నా మర్లిజావతోడి, ఇమ్ హుసెకరి కోన్బిమాలం కర్యుకొయిని. అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సేతె ఇమ్మాస్ ర్హాసె.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 యోధన్మా భేజనా ఖేథర్మా‍ ర్హాసె, ఏక్జణనా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందీన్ జాసె.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 భే రాండె ఘట్టీనా పరావ్తూహుయీన్ ర్హాసె, ఏక్ రాండ్నా ఇనకేడె బులాలిజాసె, ఏక్నా బెందాన్ జాసె.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 అనటేకె కెహొధన్ తుమార ప్రభూ ఆవస్కీ, తుమ్నా మాలంకొయిని, ఇనటేకె హొషార్తి ర్హవొ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 కెహూ వహఃత్నా చొట్టు ఆవ్సేకరి ఘేర్ను మాలిక్నా మాలంరైయితొ, యో హొసార్తీ రైయిన్, ఇను ఘేర్నా చోర్‍హువది‍సెకొయినితిమ్‍ కావ్లి ర్హాస్‍కరి తుమ్న మాలం.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 తుమ్న మాలంకొయింతె వహఃత్‍మాస్‍ అద్మినొఛియ్యో ఆవ్సె, అనటేకె తుమేబి సిద్ధంహుయిన్ ర్హవొ.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ఏక్ మాలిక్ ఇనా ఘేర్మా కామ్ కరతె అద్మినా బరోభర్‍ వహఃత్నా ధాన్ నాఖనటేకె నియమించాస్‍ ఇవ్నఫర్‍ రాక్యొతె నమ్మకంవాలొబి బుద్ధి మంతుడ్‍హుయోతె దాసుడ్‍ కోన్‍?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 మాలిక్ ఆయోతెదె కెహూ దాసుడ్‍ అంనితరా కరూకరతె ఇను మాలంకరస్కి యోదాసుడ్ ధన్యుడ్.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 ఇనె ఇన ఆస్థిమొత్తంఫర్‍ ఇనా మ్హేల్సెకరి మే తుమారేతి హాఃఛితి బోలుకరూస్.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 బుజు దుష్టుడ్‍హుయోతె ఏక్ దాసుడ్‍ మారొ మాలిక్ ఘనూ ధేర్‍ కరూకరస్‍కరి ఇనూ దిల్మా లైయిజైన్.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ఇనా కేడెను దాసుల్‍నా మారను సురుకరీన్, పియ్యావాలవ్తీ ఖాతొ పీతొ ర్హంకరమా
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 యో దాసుడ్‍ మాలమస్‍కొయింతె ధన్మాతోబి యో నాలైయిజానుతే వహఃత్మాతోబి యోమాలిక్ ఆయిన్,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 ఇనా దేఖిన్‍ మర్రాఖిదీన్ వేషధారునాకేడె ఇనా భాగ్నా నియమించె. ఇజ్గ రోవనూబి దాత్ చావనూబి ర్హాసె.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra