Efésios 3

VGR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ఆ కారణంతీస్‍ యూదుల్‍ కాహెతె ఇవ్నేహుయుతె తుమార నిమిత్తంతి క్రీస్తుయేసును ఖైదీహుయెతె పౌల్‍ కరి మే ప్రార్థించుకరూస్‍.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 తుమారటేకె మన అనుగ్రహించొతె దేవ్ను కృప విషయంమా యేర్పాట్నా గూర్చి తుమె హాఃజిరాక్యస్.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 కిమ్కతొ క్రీస్తు మర్మం దేవ్ను దర్సనంతి మన మాలంహుయుతే సంగతిగూర్చి ఆగాఢి హాఃరు లిఖ్కాయ్‍రూస్‍.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 తుమే ఇనా పఢతొ యో క్రీస్తుమర్మంను విషయంమా మన పొంద్యెతె జ్ఞానమ్‍ గ్రహించిలీస్‍.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ఆ లపాఢి రాక్యుతె సంగతుల్‍ హంకె ఆత్మనుమూలమ్‍గా దేవ్ను పరిసుద్ధులుహుయోతె అపొస్తల్‍నా ప్రవక్తల్‍నా మాలం హుయుతిమ్‍ జమానమను ఆద్మియోనా మాలం హుయుకొయిని.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 ఆ మర్మం సాత్కతొ యూదుల్‍ కాహేతె ఇవ్నే‍, సువార్తనాటేకె క్రీస్తుయేసుమా, యూదుల్నాకేడె సమాన హాఃదన్‍, ఏక్‍ ఆంగ్తాన్‍ అజు అవయవాల్‍, వాగ్దాన‍ంమా భాగ్‍హుయిన్‍ ఛాకరి బోలుకురూస్‍.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 దేవ్ను కార్యంతి ఇను తాహాఃతి మన దిదోతే కృపవరంతి మే యో సువార్తనా పరిచారకుడు హుయో.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 మే దేవ్ను అద్మియేహుయుతె ఇవ్నే కామ్‍హుయెతే మే, దేవ్నుకెత్రుకి మోల్‍ హుయుతె సువార్తన యూదుల్‍ కాహేతె ఇవ్నాకన లీజాయితె భాగ్యమ్‍ క్రీస్తు మన దిదో.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 హాఃరనా బణాయోతె దేవ్‍కనా జమనామతూ యో మర్మమ్‍నా గూర్చిన యేర్పాటు కెద్దానుకి హాఃరానా మాలంకరవానటేకె, పరిసుద్ధు హాఃరనా అత్యాల్పుహుయుతే అప్నా ఆ కృప అనుగ్రహించొయో.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 స్వర్గంమా ప్రధానుల్నా అధికారుల్‍నా, సంఘంనాతీస్‍ ఇనాతి కెత్రుకి విధముహుయుతె జ్ఞానమ్‍ హంకే మాలంహోనుకరి ఉద్దేసించొ,
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ఆ అప్నో ప్రభుహుయోతె క్రీస్తు యేసుమా దేవ్‍ కర్యోతె ప్రణళిక.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 అప్నే క్రీస్తుమా విష్వాస్‍తి హిమ్మత్తి నిర్భంహుయుతె దేవ్ను సన్నిధి అప్నే కల్గిన్‍ ఛా.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 అనటేకే తుమారు నిమిత్తంతి మన ఆయుతే మిన్హత్నా దేఖిన్‍ తుమె అధైర్యపడొనొకొకరి బోలుకరూస్‍, ఆ తుమ్నా మహిమనాటేకెహుయిన్‍ ఛా.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 తుమే మహీను అద్మియేను హాఃజె తాహఃత్తి యో ఆత్మస్‍ బలపార్‍చతిమ్‍ పాన్కి, క్రీస్తు తుమారు దిల్‍మా విష్వాస్‍తీస్ నివసించ్‍తిమ్ పాన్కి,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ఇను మహిమైస్వర్యమ్‍నాటేకె తుమ్నా కర్నూకరి, తుమే దేవ్ను సంపూర్ణనతమా పూర్ణలుహువనాటేకె, ఫ్యార్‍మా స్థిరంహుయీన్‍ ర్హానుకరి,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 అనటేకె దేవ్ను లఢ్కయేతి ఇవ్నేతె మలీన్‍ హాఃరు చౌడు లాంబు ఘదార్ ఊచు కెత్రూకి గ్రహించనాటేకె,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 జ్ఞానమ్‍నా మించుతె క్రీస్తును ఫ్యార్‍నా మాలంకర్లెవనా తగ్గిను తాహాఃత్‍ వాలహుయిన్‍ అజు దేవ్ను తార ర్హానుకరి హామరు ప్రార్థినా కరూకరియేస్‍.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 అప్నమా కార్యసాధకం‍ హుయుతె ఇను థాఖత్నాటేకె అప్నె మాంగ్సుతె ఇనెతీబి, ఊహించుతె ఇనాతీబి ఘనుజాహఃత్‍ కరతె థాఖత్‍‍ఛాతె దేవ్నా,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 క్రీస్తుయేసు మూలంగా సంఘంమా పిఢిపిఢినా హమేషా మహిమకల్గీన్‍ ర్హావదా ఆమేన్‍.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra