Colossenses 2
VGR vs ARIB
1 తుమారటేకెబి, లవొదికయ ఇవ్నటేకెబి, ఆంగ్తాన్ను థార మారు మోఢు దేక్యుకొయింతె ఇవ్నహాఃరనాటేకెబి మే కెత్రూకి పోరడుకరూయేస్కీ కరూకరియేస్ తుమే మాలం కర్లెవాలహుయ్రూస్.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ఇవ్నేను ఫ్యార్మా చుప్కాయిన్, సంపూర్ణ గ్రహించనూ హర్యేక్ ఆషీర్వాదం ర్హావలా ర్హానుకరి, దేవ్ను మర్మంహుయురుతె క్రీస్తునా, స్పష్టంతి మాలం కర్లేవాలహుయీన్, ఇవ్నేను దిల్మా ఆదరణ పొంద్నుకరి ఇవ్నాటేకె లడ్డాయి కరుకరూస్.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 దిమాక్, జ్ఞానంబి సర్వదవ్లత్ ఇనకనాస్ లపీర్హహీన్ ఛా.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 కోన్బి అచ్చును వాతేతి తుమ్నా దోఖ నాదేనుతిమ్ ఆ సంగతి బోలుకురూస్.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 మే ఆంగ్తాన్ను విషయంమా దూర్ ఛవ్ ఆత్మను విషయంమా తుమారకేడె ర్హైన్, తుమారు యోగ్యహుయుతె ఛాల్నా క్రీస్తుమా తుమారు స్థిరవిష్వాస్నా దేఖిన్ ఖుషిహుంకురూస్.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 అనహాఃజె తుమే ప్రభువుహుయోతె క్రీస్తుయేసునా చాల్యతె తిమ్మస్ ఇనకనా హేక్లొనాహాఃతె హుయీన్, ఘేర్నితరా బందావ్తాహుయీన్,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 తుమే షికిరాఖ్యతె తిమ్మస్ విష్వాస్మా స్థిరపరచబడీన్, కృతజ్ఞతస్తుతుల్ చెల్లించమా ఫైలావ్తూహుయీన్, ఇనకనా ర్హహీన్ ఛాల్లెవొ.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ఇనా అనుసరించ కొయినితిమ్ అద్మియోను సంప్రదాయంనుఫర్, కతో ఆ ములక్ను సంబంధహుయుతె మూల పాఠమ్నా అనుసంరిచీన్ దోఖతి ఆధారపడను పాల్తు జ్ఞానంతీ తుమ్నా ధర్లీన్ జావాలొ యోకోన్బి ఛాసికీకరి జత్తన్తి ర్హవొ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 కిమ్కతొ దేవత్వంనా సర్వ పరిపూర్ణత ఆంగ్తాన్నితరా క్రీస్తుకనా జీంకరస్;
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 అజు అనకనా తుమేబి సంపూర్ణహుయీన్ ఛా; ఇనె సమస్త ప్రధానుల్నాబి అధికారుల్నాబి అధికారిహుయీన్ ముడ్క్యుహుయిన్ ఛా;
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 తుమేబి, క్రీస్తు సున్నతికనా, ఆంగ్తాన్న్ను ఇచ్ఛనూ స్వభావంనా కన్నాఖీన్ ఇనకనా హాతేతి బణాయోకొయింతె సున్నతి పొంద్యా.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 తుమే బాప్తిస్మంమా ఇనకేడె గఢాయిగయాతె వాలహుయీన్ ఇనేబి మరణ్మతూ ఉట్టాడ్యొతె దేవ్ను ప్రభావంమా విష్వాస్కరతే ఇనకేడె ఉట్యతా.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 అజు అపరాధంను బారెమాతోబి, ఆంగ్తాన్బారెమా సున్నతి పొందకొయినితిమ్ ర్హావనుబరెమాబి, తుమే మరిగయూతె ఇవ్నింతరా ర్హాసుకొయిని.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 దేవ్ను వ్రాత రూపకంహుయూతె ఆజ్ఞల్నాటేకె అప్నఫర్ అప్నా వైరినుతరా థూతె పత్రాల్నా మేకుల్తి సిలువనా మరాయిన్, ఇనఫర్ హాత్ను వ్రాతనా కన్నాఖిదీన్, అప్నా ఆడుకొయినితిమ్ ఇనా పన్నాఖిదీన్ అప్నా అపరాధముల్ హాఃరనా క్చమకరీన్,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 ఇనకేడె తుమ్నాబి జివ్వాడుకరస్; ఇను ప్రధానుల్నా అధికారియేనా నిరాయుధులునితరా కరీన్, సిలువనాహాతె జీత్యొవాలొహుయీన్ ఇవ్నా బెందీన్ లాయిన్ బహిరంగంతీ వేడుకనా దెఖ్కాడిదిదొ.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 అనటేకే ఖవ్వాను, పియ్యాను విషయంమా, పండుగ అమావాస్య ఆరామ్నుధన్మాకరి బోలతె విషయంమాహుయుతోబి, తుమ్నా న్యావ్ కరనాటేకె కినాబి అవకాసంనొకొదెవొ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ఆ ఆవ్సేతె యినూ ఛాలోస్ పన్కి హాఃఛిస్వరూపమ్ క్రీస్తుమా ఛా.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ఘను వినయంహుయిన్ దేవ్ను దూత ఆరాధనకనా ఇచ్చా ర్హైయిన్, యో దెక్యొతె ఇనాగూర్చి గొప్పతి బోల్లేతాహుయీన్, ఇను ఆంగ్తాన్ను సంబంధహుయుతె దిల్నాటేకె చుక్కెస్ బఢాయ్మారుకరస్,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 ముడ్క్యునా మూలంతి కోన్బి తుమారు బహుమానం లాపఢనొకొదెవొ; యో ముడ్క్యు మూలంగా ఆంగ్తాన్ ఘూడెహాతెతి న్హారెతి పోషించీన్ చుప్కాయుహుయీన్, దేవ్నాబారెమా హుయ్తె భడను పొందుకరస్.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 తుమే క్రీస్తునకేడె ములక్ను ఛాతె నియామాల్నా విషయంనా మరిగయాతె వాలహుయాతొ ఇవ్నె ములక్మా జింకరతె తిమ్ అద్మియోను ఆజ్ఞనా పద్ధతుల్నా ఛాలోనొకొ పాట్టించోనొకొ.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 హాత్మాధర్లేవొనొకొ, చాఖిన్దెఖొనొకొ, ఛీమ్నొకొకరి విధుల్నా తుమే లోబడతెకిమ్?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 ఆ హాఃరుబీ ఏక్ వాహఃత్మా తుమే కర్యూహుయుస్, యో హాఃరుబి అద్మియోను ఆచారంబి బోధల్ మాత్రమాస్ ఆ హాఃరుబి నాసీంచిజాసె.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ఎజాత్ను దేవ్నుదూత ఆరాధనమా విషయంమాహొ, వినయ విషయంమాహొ ఆంగ్తాన్ను సిక్చవిషయంమా జ్ఞాన రూపకంహుయుతె బణయుహుయు, ఆంగ్తాన్నుయిచ్చా నిగ్రహంను విషయంమా కెత్రేబి ఎన్నికహుయుతె కాహె.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?