Apocalipse 2
VGR vs ARIB
1 ఎఫెసుమా ఛాతె సంఘంన దూతనా అంనింతరా లిక్ హాఃత్ షుఖ్కర్ ఇను ఖవ్వాత్తి ధర్లీన్ హాఃత్ దివ్వోను స్తంభంను ఇచ్మా ఫరవాలొ బోలయోతె సంగతి సాత్కతో,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 తారు కామ్నా తారు కష్టంనా తారు సహనంబి మనమాలం; తూ దుష్టుల్నా సహించకొయినికరిబి, అపొస్తుల్ నాహుయుతోబి అపొస్తుల్కరి బొల్లెతెవాలనా ఇవ్నా పరీక్చాకరీన్ ఇవ్నె చ్హాఢివాలుకరి తూ మాలంకర్యొ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 తూ సహనంనా కల్గీన్ మారు నామంమా బారెమా భోజొనా భరించీన్ థక్యాకొయినికరి మనమాలం.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 హుయుతోబి అగాడి తునఛ్చాతె ఫ్యార్నా ఏక్ తూ మ్హెందిదోకరి మె తారఫర్ తప్పు ఏక్ నాఖను ఛా.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 తూ కెహూ స్థితిమాతు పడ్యోకి యోహఃయల్ కర్లీన్ దిల్ బద్లాలీన్ యో అగాడిను కామ్నా కర్జొ. ఇమ్ కరీన్ తూదిల్ బద్లాయోతొ సరె; న్హైతొ మే తారకనా ఆయిన్ తారు దీపస్తంబంనా ఇను జొగొమతూ కన్నాకిదీస్.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 పన్కీ ఆ ఏక్ తారమా ఛా, తారు నీకొలాయితుల్ను కామ్ తూ ద్వేషించుకరస్; మేబి అనా ద్వేషించుకరస్.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 కాణ్ ర్హవ్వాలొ ఆత్మ సంఘంతీ బోలుకరతెవాతె హఃమ్చె. జీతతె ఇనా దేవ్ను పరదైసుమా ఛాతె జీవఝాడు ఫలంమా ఖావదీస్.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 స్ముర్నమా ఛాతె సంఘంనూదూతనా అమ్నితరా లిఖ్. అగాఢివాలొబి ఆఖరీనువాలొహుయీన్, మర్జైన్ అజు జివ్వాలొహుయోతె బోలుకరతె సంగతుల్ సాత్కతొ
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 తారు మిన్హత్నా దరిద్రంనా మే మాలంకర్యాకోస్, హుయుతోబి తూ ధవ్లత్వాలోస్; హమే యూదుల్ కరి బొల్లేతూహుయీన్, యూదుల్ కాహెతిమ్ సాతాన్ సమాజంనూ ఇవ్నబారెమా తున కల్గతె దూషణ్ మే మాలంకర్యాకోస్.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 తూ పొందీస్తే మిన్హత్నా నొకొఢరీస్. హదేక్ తుమే సోధనాపొంద్నుతిమ్ అపవాది తుమారమా థోడు జణనా ఠాణమా ఘలాయ్దేంకరస్; ధహ్ః ధన్ మిన్హత్ హుసె; మరణ్తోడి నమ్మకంతీ ర్హవొ. మే తునా జీవ కిరీటంనా దీస్.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 సంఘాల్తి ఆత్మ బోలుకరతె వాతె కాణ్ రవ్వాలు ఖంచె. జీతవాలో బెంమ్మను మరణ్బారెమా కెహూ హానిబి చెందకొయిని.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 పెర్గెముమా ఛాతె సంఘంను దూతనా అమ్నితరా లిఖ్కొ. చమ్కతే బే బాజును చాల్తుఛాతే థాల్వార్ హుయుతె యో బోలుకరతె హాఃబర్ సాత్కతో
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 సైతాన్ సింహాసనంఛాతె జొగొమా తూ కాపురంఛాకరి మే మనమాలం. బుజు సైతాన్ కాపురంఛాతె యోజొగొమా, మారకనా విష్వాస్ వాలొహుయీన్ రయీన్ మనబారెమా సాబుత్వాలొ హుయోతె అంతిపకరిహుయుతె యో తుమార ఇచ్మబి మారాయ్ హుయూతె ధన్మా తూ మారునామ్ గట్టెతి ధర్లీన్ మారకనా విష్వాస్నాబి బెందిదోకొయినికరి మనమాలం.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 హుయుతోబి మే తారప్పర్ థోడు తప్పునా నాఖనూస్ ఛా. యో సాత్కతో, మూర్తియేనా బలిదిదొతె ఇనా ఖవ్వాతిమ్బి, జారత్వం కర్నూతిమ్బి, ఇస్రాయేలీయుల్నా ఉరి యొడ్డుకరి బాలాకునబి సిఖాడ్యుతె బిలామ్ బోధనా అనుసరించతెవాల తారమా ఛా.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 ఇంనితరస్ నీకొలాయితుల బోధననూ అనుసరిస్తూ ఇవ్నేబి తారమా ఛా.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 అనటేకే దిల్ బద్లాయిన్ పొందొ న్హైతో మే తారకనా ఎగ్గీస్ ఆయిన్ మారు మోఢవాటెతూ ఆవతె ఖడ్గంనాహాతె అవ్నేతి యుద్ధంకరీస్.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 సంఘాల్తీ ఆత్మ బోలుకరతె వాతె కాణ్ ర్హవ్వాలొ హఃమ్జదా. జీతతె ఇవ్నా లపాఢిరాక్యతె మన్ననా ఖావదీస్. బుజు ఇనా ధోళు బండొనాదీస్ యోబండొఫర్ చెక్కి రాక్యూతె ఏక్ నవూ నామ్ ర్హాసె పొంద్యతె ఇవ్నస్ పన్కి యో అజు కినాబి మాలంకొయిని.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 తుయతైరమా ఛాతె సంఘంను దూతనా అంనింతరా లిఖ్కొ ఆగ్ను ఝంకాట్ను డోళబీ అపరంజిని పోల్యుతె గోడాహుయూతె దేవ్ను ఛియ్యో బోలతె సంగతుల్ షాత్కతొ
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 తారు క్రియల్నా, తారు ఫ్యార్నా, విష్వాసంనా, పరిచర్యానా, సహనంనా మనమాలం; తారు అగాడిను కామ్తీబి తారు ఆఖరీను కామ్ అజు జాహఃత్హుయీన్ ఛాకరి మనమాలం.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 హుయుతోబి తారఫర్ తప్పు ఏక్ మే నాఖనుహుయీన్ ఛా షాత్కతొ, ఇను ప్రవక్తకరి బొల్లెంకరతె యెజెబెలనా బాయికోనా తారు ఉబారి రాక్యోస్. జారత్వమ్ కరనాటేకెబి, మూర్తియేనా బలిదిదూతె ఇనా ఖావనాటేకెబి యోమారు దాసుల్నా బోధకర్తూ ఇవ్నా మోసంకరూకరస్.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 దిల్ బద్లాయ్లేవనాటేకె మే ఇనా వహఃత్ దిదొథొ పన్కి యోబాయికొ ఇనూ వ్యభిచార్నా బెందీన్ దిల్బద్లాయ్ పొంద్యుకొయిని.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 హదేక్ మే ఇనా మంచొ బెందాయిన్ బాయ్కోనాకేడె వ్యభిచార్ కరవాలు ఇనూ కామ్నువిషయంమా దిల్ బద్లాయ్ పొంద్యుతోస్ పన్కి ఇవ్నా ఘనూ మిన్హత్పాల్ కరీస్,
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 ఇనూ లఢ్కవ్నా ఖచ్చితంగా మర్రాఖీస్. అనటేకే మన్మను నాబి దిల్నానాబి పరీక్చాకరవాలొ మేస్ కరి అంగాల్ హాఃరుబి మాలంకర్లిసె. బుజు తుమారమా హర్యేక్ జణనా ఇను ఇనూ కామ్నుబట్టీన్ ప్రతిఫల్ దీస్.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 హుయుతొ తుయతైరమా ఆఖరీను హుయూతె తుమారేతి, కతో ఆ బోధనా నమ్మకొయినితిమ్ సాతాన్ను ఛాడ్హుయూతె సంగతుల్నా మాలంకరొకరి బొల్లెతె ఉవ్నాహాఃరవ్తీ మే బోలుకరుతె సాత్కతొ తుమారవుప్పర్ను అజు కెహూబి భోజొనా కాయిబి బేందిస్కొయిని.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 మే ఆవతోడి తుమ్నా కల్గీన్ ఛాతె ఇనా ఘట్ ధరీన్ ర్హవొ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 మే మార భానా బారేమా లిదోతె అధికారంనా జీత్యొతోహుయీన్, ఆఖరితోడి మారు కామ్నా జాగ్రుతీ కరవాలనా అద్మియేనాఫర్ అధికార్నా దీస్.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ఇను లోఢనుకొల్డతీ ఇవ్నా యేల్చె ఇవ్నె కుమ్మరీను ఖేళియేను ఘోని పొఢాయిజాసె;
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 మే మార భానా బారేమా లిదోతెయినా ఇనా వేకువా చుక్కాకరి దీస్.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 సంఘాల్తి ఆత్మా బోలుకరతె వాత్ కాణ్ రవ్వాలు హఃమ్జదా.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?