Números 9

VANESS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Aegypten, im ersten Monate und sprach:
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 Die Söhne Israels sollen das Passah feiern zu seiner Zeit.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 Am vierzehnten Tage dieses Monates, gegen Abend, sollen sie es feiern zu seiner Zeit; nach allen seinen Satzungen, und nach allen seinen Gebräuchen sollet ihr es feiern.
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Und es redete Mose zu den Söhnen Israels, daß sie das Passah feiern sollten.
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 Da feierten sie das Passah im ersten Monate, am vierzehnten Tage des Monates, gegen Abend, in der Wüste Sinai; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten es die Söhne Israels.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Und es waren Männer da, die sich verunreinigt hatten an einem todten Menschen, die konnten das Passah an diesem Tage nicht feiern; diese Männer traten vor Mose und vor Aaron an diesem Tage,
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 und sprachen zu ihnen: Wir sind durch einen todten Menschen verunreinigt; warum sollen wir ausgeschlossen seyn; und nicht die Gabe Jehova's darbringen dürfen zur bestimmten Zeit mit den Söhnen Israels?
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Und Mose sprach zu ihnen: Wartet, ich will hören, was Jehova euretwegen befiehlt.
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Da redete Jehova zu Mose und sprach: Rede zu den Söhnen Israels und sprich:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Jeder, der unrein wird durch einen Todten, oder fernhin verreist, unter euch, oder unter euern Nachkommen, soll das Passah feiern zu Ehren Jehova's;
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 sie sollen es feiern im zweiten Monate am vierzehnten Tage gegen Abend; mit ungesäueretm Brode und bittern Kräutern sollen sie es essen.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Sie sollen nichts davon übrig lassen bis zum Morgen, und kein Bein davon zerbrechen, nach allen Satzungen des Passah sollen sie es feiern.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Ist aber Jemand rein und nicht auf Reisen, und unterläßt, das Passah zu feiern, ein Solcher soll ausgerottet werden aus seinem Volke; weil er die Gabe Jehova's nicht hat dargebracht zur bestimmetn Zeit; seine Sünde hat ein Solcher auf sich.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 Und wenn bei euch ein Fremder sich aufhält, und das Passah Jehova zu Ehren feiern will; so muß er es nach der Satzung des Passah und nach seinem Gebrauche feiern; eine und dieselbe Satzung sollet ihr beobachten, der Fremde wie der Eingeborne.
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Und am Tage, da man die Wohnung errichtete, bedeckte eine Wolke die Wohnung des Verammlungszeltes; und am Abende war etwas wie eine Feuergestalt auf der Wohnung bis zum Morgen.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 So war es beständig: die Wolke bedeckte sie, und die Feuergestalt des Nachts.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 So wie sich die Wolke erhob von dem Gezelte, so brachen die Söhne Israels auf, und an dem Orte, wo die Wolke sich niederließ, da lagerten sich die Söhne Israels.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Nach dem Befehle Jehova's brachen die Söhne Israels auf, und nach dem Befehle Jehova's lagerten sie sich; so lange die Wolke blieb über der Wohnung, blieben sie gelagert;
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 und blieb die Wolke lange Zeit über der Wohnung, so beobachteten die Söhne Israels, was gegen Jehova zu beobachten war, und brachen nicht auf.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Zuweilen blieb die Wolke nur einige Tage über der Wohnung. So wie sie sich nach dem Befehle Jehova's lagerten; so brachen sie auch nach dem Befehle Jehova's auf.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Zuweilen blieb die Wolke nur vom Abend bis zum Morgen. So wie die Wolke sich am Morgen erhob, so brachen sie auf; es mochte bei Tag oder bei Nacht geschehen; so wie sich die Wolke erhob, so brachen sie auf.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Wenn die Wolke zwei Tage, oder einen Monat, oder längere Zeit über der Wohnung blieb; so blieben die Söhne Israels gelagert, und brachen nicht auf; aber so wie sie sich erhob, brachen sie auf.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Nach dem Befehle Jehova's lagerten sie sich, und nach dem Befehle Jehova's brachen sie auf; was gegen Jehova zu beobachten war, beobachteten sie, nach dem Befehle Jehova's durch Mose.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra