Números 35

VANESS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 Gebiete den Söhnen Israels, daß sie den Leviten von ihrem eigenthümlichen Besitze Städte zum Wohnen geben; und einen Bezirk zu den Städten im Umkreise derselben sollet ihr den Leviten geben.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Die Städte sollen ihnen zur Wohnung dienen, und ihre Bezirke für ihr Vieh, und ihre Habe, und alle ihre Thiere.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Und die Bezirke der Städte, die ihr den Leviten gebet, seyen von der Mauer der Stadt auswärts tausend Ellen im Umkreise.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Und messet außerhalb der Stadt, die Ostseite zwei tausend Ellen, und die Südseite zwei tausend Ellen, und die Westseite zwei tausend Ellen, und die Nordseite zwei tausend Ellen, daß die Stadt in der Mitte sey; dieß seyen die Bezirke ihrer Städte.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Und von den Städten, die ihr den Leviten gebet, sollen sechs Zufluchts-Städte seyn, die ihr hergeben sollet, daß, wer getödtet hat, dahin fliehen kann; und außer diesen gebet ihnen noch zwei und vierzig Städte.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Sämmtliche Städte, die ihr den Leviten gebet, seyen acht und vierzig Städte, sie und ihre Bezirke.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Und zu diesen Städten, die ihr vom Besitze der Söhne Israels gebet, nehmet mehrere von dem, der mehr hat, und wenigere von dem, der wenig hat; Jeder gebe nach dem Verhältniß des Erbeigenthumes, das er besitzt, von seinen Städten den Leviten.
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet in's Land Kanaan;
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 so wählet euch passende Städte, die euch zu Zufluchtsstädten dienen, daß dahin fliehen kann, wer getödtet hat, wer einen Menschen erschlagen hat aus Versehn.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Und diese Städte sollen euch dienen zur Zuflucht vor dem Bluträcher, damit Niemand, der getödtet hat, umkomme, bis er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Und von den Städten, die ihr gebet, sollen euch sechs als Zufluchtsstädte dienen.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Gebet drei Städte diesseits des Jordans, und gebet drei Städte im Lande Kanaan; dieses sollen euch Zufluchtsstädte seyn.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Für die Söhne Israels, und für den Fremden, und für den Einsassen unter euch sollen diese sechs Städte zur Zuflucht dienen, damit Jeder dahin fliehen kann, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Und wenn er ihn mit einem eisernen Geräthe geschlagen hat, daß er starb; so ist er ein Mörder, und der Mörder soll getödtet werden.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Und wenn er ihn mit einem Stein in der Hand, mit dem man getödtet werden kann, geschlagen hat, daß er starb; so ist er ein Mörder, und der Mörder soll getödtet werden.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Geräthe in der Hand, mit dem man getödtet werden kann, geschlagen hat, daß er starb; so ist er ein Mörder, und der Mörder soll getödtet werden.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Der Bluträcher soll den Mörder tödten; wo er ihn trifft, soll er ihn tödten.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Und wenn er ihn aus Haß gestoßen, oder mit Hinterlist auf ihn geworfen hat, daß er starb;
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 oder wenn er ihn aus Feindschaft mit seiner Hand geschlagen hat, daß er starb; so soll der, welcher ihn geschlagen hat, getödtet werden; er ist ein Mörder; der Bluträcher soll den Mörder töten, wo er ihn trifft.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 Wenn er ihn aber unversehens, nicht aus Feindschaft, gestoßen, oder ohne Hinterlist irgendein Geräthe auf ihn geworfen,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 oder mit irgendeinem Steine, mit welchem getödtet werden kann, ohne es zu sehen, auf ihn geworfen hat, daß er starb, und er also weder sein Feind war, noch seinen Schaden suchte;
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 so soll die Gemeinde richten zwischen dem, welcher erschlagen hat, und zwischen dem Bluträcher, nach diesen Gesetzen;
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 und die Gemeinde soll den, welcher getödtet hat, aus der Hand des Bluträchers retten, und die Gemeinde soll ihn in seine Zufluchtsstadt zurückbringen, wohin er geflohen war, und er soll darin bleiben, bis der Hohepriester gestorben ist, den man mit heiligem Oele gesalbt hat.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Und wenn der, welcher getödtet hat, über die Grenze seiner Zufluchtsstadt hinausgeht, wohin er geflohen ist;
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 und es findet ihn der Bluträcher außerhalb der Grenze seiner Zufluchtsstadt, und der Bluträcher ermordet den, welcher getödtet hat; so hat er keine Blutschuld.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Denn in seiner Zufluchtsstadt hätte er bleiben sollen, bis der Hohepriester gestorben war; und wenn der Hohepriester gestorben ist, so kann der, welcher getödtet hat, in das Land seines Besitzthumes zurückkehren.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Und dieses sey euch zur Rechtssatzung durch eure Nachkommen hinab, in allen euern Wohnungen.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 So oft Einer einen Menschen todtschlägt, so soll man nach der Aussage der Zeugen den Mörder tödten; aber Ein Zeuge kann nicht gegen Jemand zeugen, daß er sterben müsse.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Auch dürfet ihr kein Lösegeld nehmen für das Leben des Mörders, der des Todes schuldig ist; sondern er soll getödtet werden.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Auch dürfet ihr kein Lösegeld nehmen für die Flucht in seine Zufluchtsstadt, daß er zurückkehren, und in seinem Lande wohnen dürfte, bis der Priester stirbt.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Und ihr sollet das Land, in dem ihr seyd, nicht entweihen; denn jenes Blut entweiht das Land, und das Land kann nicht versöhnt werden für das Blut, das darin vergossen worden, außer durch das Blut dessen, der es vergossen hat.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Verunreinigt also das Land nicht, in dem ihr wohnet, in dessen Mitte ich wohne; denn ich Jehova wohne unter den Söhnen Israels.
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra