Números 28
VANESS vs NVT
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Gebiete den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Meine Opfergabe, meine Speise, nämlich meine Opfer, zum angenehmen Geruch, sollet ihr besorgen, daß ihr sie mir darbringet zu rechter Zeit.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Und sprich zu ihnen: Dieß ist das Opfer, das ihr Jehova darzubringen habet: Fehlerlose jährige Lämmer, zwei jeden Tag als beständiges Brandopfer.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Das eine Lamm sollst du opfern am Morgen, und das andere Lamm sollst du opfern gegen Abend,
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 und ein Zehntel des Epha feines Mehl zum Speisopfer, mit einem Viertel Hin gestoßenen Oels begossen.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 Ein beständiges Brandopfer ist dieß, wie es am Berge Sinai geopfert wurde, zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Und ein Viertel Hin Trankopfer gehört zu jedem Lamme; im Heiligthume sollst du den Wein gießen für Jehova.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Und das zweite Lamm sollst du opfern gegen Abend; mit eben dem Speisopfer, und mit eben dem Trankopfer wie des Morgens sollst du es opfern, Jehova zum angenehmen Geruch.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 Und am Sabbath zwei fehlerlose, jährige Lämmer, und zwei Zehntel feines Mehl zum Speisopfer, mit Oel begossen, nebst seinem Trankopfer.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Das ist das Brandopfer an jedem Sabbath, außer dem täglichen Brandopfer, sammt seinem Trankopfer.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 Und am Aufgang eurer Neumonde sollet ihr Jehova ein Brandopfer bringen, zwei jährige Stiere und einen Widder, sieben fehlerlose jährige Lämmer,
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 und drei Zehntel feines Mehl zum Speisopfer, mit Oel begossen, zu jedem Stiere, und zwei Zehntel feines Mehl als Speisopfer, mit Oel begossen, zu jedem Widder,
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 und ein Zehntel feines Mehl zum Speisopfer, mit Oel begossen, zu jedem Lamme, ein Brandopfer zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Und ihr Trankopfer sey ein halbes Hin zu jedem jungen Stier, und ein Drittel Hin zu jedem jungen Widder, und ein Viertel Hin Wein zu jedem Lamme; dieß sey das Brandopfer an jedem Neumonde, an den Neumonden des Jahres.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Und einen Ziegenbock soll man zum Sündopfer Jehova darbringen, noch neben dem beständigen Brandopfer, sammt seinem Trankopfer.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 Und im ersten Monate, am vierzehnten Tage des Monates ist das Passah Jehova's.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Und am fünfzehnten Tage dieses Monates ist Festtag; sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Am ersten Tage ist heilige Festversammlung; keine schwere Arbeit sollet ihr verrichten.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Und ihr sollet Jehova Brandopfer darbringen, zwei junge Stiere, und Einen Widder, und sieben jährige Lämmer; fehlerlose sollet ihr haben.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Und ihr Speisopfer sollet ihr darbringen, feines Mehl mit Oel begossen, drei Zehntel zu jedem jungen Stier, und zwei Zehntel zu jedem Widder.
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 Ein Zehntel sollet ihr darbringen zu jedem von den sieben Lämmern,
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 und Einen Bock zum Sündopfer, um euch zu versöhnen.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Außer dem Brandopfer des Morgens, das ein beständiges Brandopfer ist, sollet ihr dieß opfern.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 So sollet ihr es täglich opfern sieben Tage lang, als Opferspeise, Jehova zum angenehmen Geruch; außer dem täglichen Brandopfer soll es geopfert werden, sammt seinem Trankopfer.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Und am siebenten Tage sollet ihr heilige Festversammlung haben; keine schwere Arbeit sollet ihr verrichten.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 Und am Feste der Erstlinge, wann ihr Jehova neues Speisopfer darbringet, nach euren Wochen, sollet ihr heilige Festversammlung haben; keine schwere Arbeit sollet ihr verrichten.
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Dann sollet ihr ein Brandopfer darbringen Jehova zum angenehmen Geruch, zwei junge Stiere, und Einen Widder, und sieben jährige Lämmer,
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 und ihr Speisopfer, feines Mehl mit Oel begossen, drei Zehntel zu jedem jungen Stier, zwei Zehntel zu jedem Widder,
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 ein Zehntel zu jedem von den sieben Lämmern,
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 einen Ziegenbock, euch zu versöhnen.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Außer dem beständigen Brandopfer, und seinem Speisopfer, sollet ihr es opfern; fehlerlose sollet ihr haben, nebst ihrem Trankopfer.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?