Números 23
VANESS vs BKJ
1 Da sprach Bileam zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre; und stelle mir hierher sieben junge Stiere, und sieben Widder.
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Und Balak machte es, wie Bileam geredet hatte; da opferten Balak und Bileam einen jungen Stier, und einen Widder auf jedem Altar.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 Und Bileam sprach zu Balak: Bleibe neben deinem Brandopfer stehen, ich will gehen, vielleicht kommt Jehova mir entgegen, und was er mir zeigt, will ich dir sagen; und er ging auf einen Hügel.
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 Und Gott kam Bileam entgegen; da sprach er zu ihm: Die sieben Altäre habe ich bereitet, und einen jungen Stier, und Widder auf jedem Altare geopfert.
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 Und Jehova legte das Wort in den Mund Bileams, und sprach: Gehe zurück zu Balak, und sprich also!
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 Da kehrte er zu ihm zurück, und siehe! er stand bei seinem Brandopfer, er und alle Fürsten Moabs.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 Da hub er seine Seherrede an, und sagte: Von Aram ließ Balak mich kommen, der König Moabs vom Gebirge des Osten; Wohlan! verfluche mir Jakob; wohlan, verwünsche Israel!
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 Wie soll ich verfluchen, was Gott nicht verflucht; wie soll ich verwünschen, was Jehova nicht verwünscht?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 Ja, ich seh' es vom Gipfel der Felsen, und schau' es von den Höhen herab! Siehe! dieß Volk wird abgesondert wohnen, und es wird sich nicht rechnen unter die Völker.
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 Wer zählt den Staub Jakobs? und die Zahl der Volksmenge Israels? möge meine Seele sterben den Tod der Gerechten; und mein Ende seyn, wie das ihrige!
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 Da sprach Balak zu Bileam: Was hast du mir gethan? Ich habe dich geholt, meine Feinde zu verwünschen; und siehe! du segnest sie!
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 Und er antwortete und sprach: Muß ich nicht auf das, was Jehova, mir in den Mund legt, achten, und es reden?
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 Da sprach zu ihm Balak: Gehe doch mit mir an einen andern Ort, von wo aus du es siehst; jedoch siehst du nur seinen äußersten Theil; das Ganze siehst du nicht; und verwünsche es mir von dort.
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 Da nahm er ihn auf das Feld der Hochwächter, auf den Gipfel des Pisga, und bauete sieben Altäre, und opferte einen jungen Stier, und einen Widder auf jedem Altar.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Und er sprach zu Balak: Bleibe hier bei deinem Brandopfer stehen; so will ich dort entgegen gehen.
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 Da kam Jehova dem Bileam entgegen, und legte das Wort in seinen Mund, und sprach: Gehe zurück zu Balak, und sprich also!
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 Und er kam zu ihm zurück, und siehe! er stand neben seinem Brandopfer, und die Fürsten Moabs bei ihm; und Balak sprach zu ihm: Was hat Jehova gesprochen?
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 Da hob er an seine Seherrede, und sagte: Auf, Balak! und höre! horche auf mich, Sohn Zipphors!
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Nicht ein Mensch ist Gott, daß er lüge; nicht ein Menschensohn, daß ihn etwas reue. Sollte er wohl sprechen, und es nicht thun? und reden, und es nicht halten?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 Siehe! zu segnen hab' ich empfangen. Ja, er hat gesegnet, und ich kann es nicht zurück wenden.
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 Man schaut keinen Frevel in Jakob, und sieht keine Schuld in Israel; Jehova, sein Gott, ist bei ihm, und der Posaunenhall des Königs ist unter ihm.
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 Gott hat sie ausgeführt aus Aegypten; seine Schnelligkeit ist wie die des Büffels.
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 Fürwahr! es hilft keine Zauberei gegen Jakob, und keine Wahrsagerei gegen Israel! Zur rechten Zeit wird Jakob gesagt, und Israel, was Gott gethan.
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 Siehe! dieß Volk! wie eine Löwin steht es auf; und wie ein Löwe erhebt es sich; es legt sich nicht nieder, bis es verzehrt hat den Raub, und getrunken der Erschlagenen Blut.
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 Da sprach Balak zu Bileam: So sollst du es weder verwünschen, noch segnen!
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Und Bileam antwortete und sprach zu Balak: Habe ich nicht zu dir geredet und gesagt: Alles, was Jehova redet, das muß ich thun?
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 Da sprach Balak zu Bileam: Komm doch! ich will dich an einen andern Ort nehmen, vielleicht ist es recht in den Augen Gottes, daß du es mir von dort verwünschest.
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 Und Balak nahm den Bileam auf den Gipfel des Peor, der nach der Wüste zu hervorragt.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 Und Bileam sprach zu Balak: Baue mir hier sieben Altäre, und stelle mir hierher sieben junge Stiere, und sieben Widder.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Und Balak machte es, wie Bileam geredet hatte, und opferte einen jungen Stier, und einen Widder auf jedem Altar.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?