Números 16
VANESS vs BKJ
1 Und Korah, der Sohn Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levi's, und Dathan und Abiram, Söhne Eliabs, und On, der Sohn Pheleths, Söhne Rubens,
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 standen auf wider Mose nebst zweihundert fünfzig Männern von den Söhnen Israels, Fürsten der Gemeinde, Berufenen zur Versammlung, Männern von Namen.
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 Und sie rotteten sich gegen Mose und gegen Aaron, und sprachen zu ihnen: Ihr maßet euch zu viel an; bestehet nicht die ganze Gemeinde aus lauter Geheiligten? und ist nicht in ihrer Mitte Jehova? Warum nun erhebet ihr euch über die Gemeinde Jehova's?
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 Als Mose dieses hörte, fiel er auf sein Angesicht;
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte, und sprach: Bis Morgen! dann wird Jehova kund thun, wer sein, und so heilig ist, daß er ihn zu sich nehmen wird; wen er dann erwählet, den wird er zu sich nehmen.
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 Dieß thut: nehmet eure Kohlenpfannen, du Korah, und deine ganze Rotte;
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 und thut darein Feuer, und leget darauf Räucherwerk, vor Jehova morgen; wen Jehova alsdann erwählet, der sey heilig; ihr, Söhne Levi's! ihr maßet euch zu viel an!
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levi's!
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 Ist es euch zu gering, daß euch der Gott Israels abgesondert hat von der Gemeinde Israels, und er euch zu sich genommen hat, den Dienst der Wohnung Jehova's zu versehen, und vor die Gemeinde zu treten, um sie zu bedienen?
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 Dich und alle deine Brüder, die Söhne Levi's mit dir, hat er genommen; und ihr strebet nun auch nach dem Priesterthume?
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 Gewiß, du und deine ganze Rotte, ihr habet euch gegen Jehova zusammengerottet! denn was ist Aaron, daß ihr gegen ihn murret?
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 Und Mose sandte hin, den Dathan und Abiram, die Söhne Eliabs, zu rufen; aber sie sprachen: Wir kommen nicht hinauf.
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 Ist es dir noch nicht genug, daß du uns aus einem Lande heraufgeführt hast, wo Milch und Honig fließt, um uns zu tödten in der Wüste; willst du dir auch noch die Herrschaft über uns anmaßen?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 Fürwahr! du hast uns nicht in ein Land, wo Milch und Honig fließt, gebracht, noch und Felder und Weinberge zum Eigenthum gegeben! willst du noch diesen Leuten die Augen ausstechen? wir gehen nicht hinauf!
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 Da zürnete Mose sehr, und sprach zu Jehova: Wende dich nicht zu ihrem Speisopfer! Nicht Einen Esel habe ich von ihnen genommen; und nicht Einem von ihnen habe ich Böses gethan.
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 Und Mose sprach zu Korah: Du und deine ganze Rotte stellet euch vor Jehova, du, dann sie, dann Aaron, morgen!
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 Und nehmet jeder seine Kohlenpfanne, und leget darauf Räucherwerk, und bringet es vor Jehova, Jeder seine Kohlenpfanne, zweihundert fünfzig Kohlenpfannen, und du, und Aaron, Jeder seine Kohlenpfanne.
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Da nahmen sie, Jeder seine Kohlenpfanne, und thaten Feuer darauf, und legten Räucherwerk darauf, und stellten sich an den Eingang des Versammlungszeltes, wie auch Mose und Aaron.
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 Nun versammelte Korah gegen sie die ganze Gemeinde vor dem Eingang des Versammlungszeltes. Da erschien die Herrlichkeit Jehova's vor der ganzen Gemeinde.
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron, und sprach:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Sondert euch von dieser Gemeinde! denn ich will sie plötzlich verzehren.
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 Da fielen sie auf ihre Angesichter und sprachen: Gott, der du ein Gott der Geister alles Fleisches bist, wenn Einer sündiget, wolltest du über die ganze Gemeinde zürnen?
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 Da redete Jehova zu Mose, und sprach:
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 Rede zu der Gemeinde, und sprich: Entfernet euch ringsum von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams!
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 Da stand Mose auf, und ging zu Dathan und Abiram, und hinter ihm gingen die Aeltesten von Israel.
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 Und er redete zu der Gemeinde und sprach: Weichet doch von den Zelten dieser Frevler weg, und berühret nichts, was ihnen gehört; damit ihr nicht mit umkommet um aller ihrer Sünden willen.
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Da entfernten sie sich ringsum von der Wohnung Korahs, Dathans und Abirams; und Dathan und Abiram gingen heraus, und stellten sich an den Eingang ihrer Zelte, nebst ihren Weibern, und ihren Söhnen, und ihren Kindern.
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Nun sprach Mose: Daran sollet ihr gewahren, daß Jehova mich gesandt hat, alle diese Werke auszuführen, daß es nicht aus meinem Herzen kommt.
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 Wenn diese hier sterben, wie sonst die Menschen sterben; und das Schicksal sie trifft, wie es sonst die Menschen trifft; so hat Jehova mich nicht gesandt;
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 wenn aber Jehova etwas Wunderbares schafft, so daß die Erde ihren Schlund öffnet, und sie verschlingt, nebst Allem, was ihnen gehört; und sie lebendig zur Unterwelt fahren; so sollet ihr erkennen, daß diese Männer Jehova verworfen haben.
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 Da geschah es, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, spaltete sich der Boden, der unter ihnen war;
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 und die Erde öffnete ihren Schlund, und verschlang sie, nebst allen ihren Häusern und allen Menschen, die Korah angehörten, und der ganzen Habe.
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 So fuhren sie und Alle, die ihnen angehörten, lebendig in die Unterwelt hinab; und die Erde bedeckte sie, und sie waren vertilgt aus der Gemeinde.
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 Und ganz Israel, das um sie her stand, floh vor ihrem Geschrei, denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht verschlinge!
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 Und Feuer ging aus von Jehova, und verzehrte die zweihundert fünfzig Männer, die das Räucherwerk darbrachten.
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Und Jehova redete zu Mose, und sprach:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 Sage zu Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters, daß er die Kohlenpfannen aus dem Brande nehme, und das Feuer umher streue; denn geheiliget
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 sind die Kohlepfannen dieser Sünder durch ihre Seelen. Machet daraus Bleche zum Ueberzug des Altars; weil sie dieselbe vor Jehova gebracht haben; sie sind somit geheiliget worden, und sollen den Söhnen Israels zum Denkzeichen dienen.
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 Da nahm Eleasar, der Priester, die ehernen Kohlepfannen, welche die Verbrannten gebracht hatten; und man schlug sie zu einem Ueberzug des Altars,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 zum Denkzeichen für die Söhne Israels, damit kein fremder Mann sich nahe, der nicht vom Samen Aarons sey, Räucherwerk vor Jehova darzubringen; und es ihm nicht gehe, wie Korah und seiner Rotte, wie Jehova durch Mose zu ihm geredet hatte.
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 Und es murrete die ganze Gemeinde der Sohne Israels am folgenden Tage gegen Mose und gegen Aaron, und sprach: Ihr habet das Volk Jehova's getödtet!
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 Und es geschah, als die Gemeinde sich zusammenrottete gegen Mose und gegen Aaron, da wandten sie sich gegen das Versammlungszelt, und siehe! die Wolke bedeckte es, und es erschien die Herrlichkeit Jehova's.
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 Da gingen Mose und Aaron an den Eingang Versammlungszeltes.
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 Hebet euch aus dieser Gemeinde! auch diese will ich plötzlich verzehren. Da fielen sie auf ihre Angesichter.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 Und Mose sprach zu Aaron: Nimm die Kohlenpfanne, und lege darauf Feuer vom Altar, und thue Räucherwerk darauf, und bringe es schnell vor die Versammlung, daß du sie versöhnest; denn der Zorn ist schon ausgebrochen von Jehova, die Plage hat begonnen.
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 Und Aaron nahm's, wie Mose geredet hatte, und lief in die Mitte der Versammlung; und siehe! die Plage hatte begonnen im Volke. Da legte er das Räucherwerk auf, und versöhnte das Volk.
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 So stand er zwischen den Todten und zwischen den Lebenden; und der Plage ward gesteuert.
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Und es waren derer, die durch die Plage starben, vierzehn tausend sieben hundert, außer denen, die wegen Korah umgekommen waren.
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Da kehrte Aaron zurück zu Mose vor den Eingang des Versammlungszeltes, nachdem der Plage gesteuert war.
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?