Números 14

VANESS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und die ganze Gemeinde hob an, und erhob ihre Stimme, und das Volk weinte in dieser Nacht.
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 Und alle Söhne Israels murreten gegen Mose und gegen Aaron, und die ganze Gemeinde sprach zu ihnen: Wären wir doch gestorben im Lande Aegypten! oder möchten wir sterben in dieser Wüste!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Warum führt uns Jehova in dieses Land, daß wir durch's Schwert fallen? Unsere Weiber und unsere Kinder werden zur Beute werden. Wäre es nicht besser für uns, nach Aegypten zurückzukehren?
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Sie sprachen schon zu einander: Wir wollen uns ein Haupt setzen, und zurückkehren nach Aegypten!
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Da fielen Mose und Aaron auf ihr Angesicht vor der ganzen Versammlung der Gemeinde der Söhne Israels.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Und Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunne's, von denen, die das Land ausgekundschaftet hatten, zerrissen ihre Kleider,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 und sprachen zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels: Das Land, welches wir durchgereiset, es auszukundschaften, ist ein sehr, sehr treffliches Land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Wenn Jehova uns geneigt ist, so bringt er uns in dieses Land, und gibt uns das Land, wo Milch und Honig fließt.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Ach! fallet doch nicht ab von Jehova; und fürchtet nicht das Volk des Landes; denn unser Brod sind sie; gewichen ist von ihnen ihr Schutz; aber mit uns ist Jehova, fürchtet sie nicht!
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Da rief die ganze Gemeinde, daß man sie steinigen solle. Jetzt erschien die Herrlichkeit Jehova's im Versammlungszelte allen Söhnen Israels.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Und Jehova sprach zu Mose: Wie lange noch will mich dieß Volk verwerfen? und wie lange noch wollen sie nicht an mich glauben, auf alle die Zeichen, die ich unter ihnen gethan habe?
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Ich will sie schlagen mit der Pest, und sie ausrotten; doch dich will ich zum größern und stärkeren Volke als dieses machen.
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Da sprach Mose zu Jehova: Und wenn es die Aegypter hören, aus deren Mitte du dieß Volk mit deiner Stärke geführt hast;
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 was werden sie zu den Einwohnern dieses Landes sagen? diese haben gehört, daß du, Jehova! in der Mitte dieses Volkes bist, daß du von Auge zu Auge dich sehen lässest, du Jehova! und deine Wolke über ihnen steht, daß du in der Wolkensäule vor ihnen hergehst des Tages, und in der Feuersäule des Nachts.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Wenn du nun dieses Volk tödtest, wie Einen Mann; so werden die Völker, die dieß von dir gehört haben, sprechen:
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so schlachtete er sie hin in der Wüste!
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Nun so laß doch des Herrn Kraft sich zeigen in jener Größe, wie du geredet hast, da du sprachst:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Jehova ist langmüthig und von großer Güte, er vergibt Missethat und Sünde; doch ungestraft läßt er Nichts; er sucht die Missethat der Väter heim an den Söhnen bis in's dritte, und bis in's vierte Glied.
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 Vergib doch die Missethat dieses Volkes nach der Größe deiner Güte, und wie du diesem Volke verziehen hast von Aegypten bis hieher
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Da sprach Jehova: Ich vergebe nach deinem Worte.
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Aber so wahr ich lebe, und die Herrlichkeit Jehova's die ganze Erde füllet!
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 Fürwahr! alle Männer, die meine Herrlichkeit gesehen haben, und meine Zeichen, die ich in Aegypten gethan, und in der Wüste; und die mich schon zehnmal versucht, und auf meine Stimme nicht gehört haben;
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 wahrlich! sie sollen das Land nicht sehen, das ich ihren Vätern zugeschworen habe; ja Alle, die mich verworfen haben, sollen es nicht sehen!
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Aber meinen Knecht Kaleb will ich, weil ein anderer Geist bei ihm war, und er mir vollkommen nachfolgte, in das Land kommen lassen, welches er durchgereiset hat; und sein Samen wird es besitzen.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Und die Amalekiter und Kananiter wohnen im Thale; morgen wendet euch, und brechet auf in die Wüste gegen das Schilfmeer zu:
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Und Jehova redete zu Mose, und zu Aaron, und sprach:
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 Wie lange währet es noch mit dieser bösen Gemeinde, die gegen mich murret? Das Murren der Söhne Israels, das sie gegen mich erheben, habe ich gehört.
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Sage zu ihnen: So wahr ich lebe, spricht Jehova, wahrlich! wie ihr geredet habet vor meinen Ohren, so will ich euch thun.
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 In dieser Wüste sollen fallen eure Leiber, alle Gemusterten unter euch in voller Anzahl, vom zwanzigsten Jahre an und darüber; weil ihr gegen mich gemurret habet.
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Ihr werdet nicht in das Land kommen; obschon ich meine Hand aufgehoben habe, euch darin wohnen zu lassen, außer Kaleb, der Sohn Jephunne's, und Josua, der Sohn Nuns.
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Und eure Kinder, von denen ihr gesagt habet, zur Beute werden sie werden, die will ich hinkommen lassen; und sie sollen das Land kennen lernen, das ihr verachtet habet.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Aber eure Leiber sollen fallen in dieser Wüste.
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Und eure Söhne sollen weiden in der Wüste vierzig Jahre, und eure Hurerei tragen, bis alle eure Leiber in der Wüste dahin sind.
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Nach der Zahl der Tage, die ihr das Land ausgekundschaftet habet, vierzig Tage, für jeden Tag Ein Jahr, sollet ihr eure Missethat tragen, nämlich vierzig Jahre; da sollet ihr mein Zurückziehen erfahren.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 Ich Jehova habe es gesprochen, wahrlich! ich werde es thun an dieser ganzen bösen Gemeinde, die sich wider mich zusammengerottet hat; in dieser Wüste wird es mit ihnen aus seyn, und hier werden sie sterben.
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Und die Männer, die Mose ausgesandt hatte, das Land auszukundschaften, und die, als sie zurückgekehrt waren, die ganze Gemeinde zum Murren gegen ihn brachten, indem sie ein falsches Gerücht von dem Lande ausstreueten;
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 eben diese Männer, die ein falsches Gerücht von dem Lande ausgestreuet hatten, starben auch durch eine Plage vor Jehova.
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 Aber Josua, der Sohn Nuns, und Kaleb, der Sohn Jephunne's, blieben am Leben von diesen Männern, die hingegangen waren, das Land auszukundschaften.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Und Mose redete alle diese Worte zu allen Söhnen Israels; da wurde das Volk sehr traurig.
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Sie machten sich früh auf am Morgen, um auf die Spitze des Gebirges zu steigen, und sprachen: Wir sind bereit, an den Ort hinzuziehen, von dem Jehova gesprochen hat; denn wir haben gesündiget.
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Da sprach Mose: Warum doch wollet ihr den Befehl Jehova's übertreten? es wird euch nicht gelingen!
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Steiget nicht hinauf, denn Jehova ist nicht unter euch; damit ihr nicht geschlagen werdet von euren Feinden.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Denn die Amalekiter und Kananiter sind dort vor euch, und ihr fallet durch das Schwert; denn weil ihr euch von Jehova abgewendet habet, so wird Jehova nicht mit euch seyn.
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Aber sie achteten nicht darauf, und stiegen auf den Gipfel des Gebirges; doch die Lade des Bundes Jehova's, und Mose wichen nicht aus dem Lager.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Da kamen die Amalekiter und Kananiter, die auf diesem Gebirge wohnten, herab, und schlugen sie, und zermalmten sie bis Horma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra