Josué 3
VANESS vs ARIB
1 Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen von Sittim auf, und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels; und sie übernachteten daselbst, ehe sie übersetzten.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Und es geschah nach drei Tagen, da gingen die Vorsteher durch das Lager;
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 und geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die Bundeslade Jehova's, eures Gottes, sehet, und die Priester, die Leviten, die sie tragen; so brechet auf von eurer Stätte, und ziehet ihr nach.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Doch soll eine Entfernung von zwei tausend Ellen zwischen euch und ihr seyn; näher tretet nicht zu ihr, damit ihr den Weg kennen lernet, welchen ihr gehen sollet; denn nie zuvor seyd ihr diesen Weg gegangen.
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Und Josua sprach zum Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder thun.
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Und Josua sprach zu den Priestern: Traget die Bundeslade, und ziehet vor dem Volke hinüber. Da trugen sie die Bundeslade, und gingen vor dem Volke her.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Und Jehova sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich groß zu machen vor den Augen von ganz Israel, damit sie erkennen, daß ich, wie ich mit Mose war, auch mit dir bin.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Und du gebiete den Priestern, welche die Bundeslade tragen, und sprich: Sobald ihr bis zu dem Wasser des Jordans gekommen seyd; so bleibet am Jordan stehen.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Und Josua sprach zu den Söhnen Israels: Tretet herzu, und höret die Worte Jehova's, eures Gottes!
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Und Josua sprach: Daran sollet ihr erkennen, daß ein lebendiger Gott in eurer Mitte ist, und daß er austreiben wird vor euch die Kananiter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergesiter, Amoriter, und Jebusiter.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Siehe! die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde wird vor euch her durch den Jordan gehen.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, von jedem Stamme Einen Mann.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Und es wird geschehen, sobald die Fußsohlen der Priester, welche die Bundeslade Jehova's, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordans ruhen; so werden sich die Gewässer des Jordans scheiden, das Wasser, das oben herabkommt, wird stehen bleiben wie ein Damm.
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Und es geschah, als das Volk aufbrach aus seinen Zelten, um über den Jordan zu ziehen, und die Priester die Bundeslade vor dem Volke hertrugen;
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 und als die Träger der Lade an den Jordan kamen; und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, in das Vorderwasser des Jordans tauchten (der Jordan füllt nämlich sein ganzes Ufer die ganze Erntezeit);
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 da blieb das Wasser, das von oben herabkam, stehen, es richtete sich auf zu einem Damm, in weiter Ferne von Adam, der Stadt, welche auf der Seite Zarthans liegt; und was hinabfloß in das Meer der Ebene, in das Salzmeer, verlor sich ganz, und das Volk ging hindurch, Jericho gegenüber.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Und die Priester, welche die Bundeslade Jehova's trugen, standen im Trockenen in der Mitte des Jordans sicher; und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk über den Jordan gezogen war.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?