Josué 1

VANESS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Es geschah nach dem Todes Moses, des Knechtes Jehova's, da redete Jehova zu Josua, dem Sohne Nuns, dem Diener Moses, und sprach:
1 E sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que o Senhor falou a Josué, filho de Num, servo de Moisés, dizendo:
2 Mose mein Knecht ist gestorben; so mache dich nun auf, ziehe über diesen Jordan, du und dieß ganze Volk, in das Land, welches ich ihnen, den Söhnen Israels, gebe.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te, pois, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Jede Stätte, die eure Fußsohle betritt, habe ich euch gegeben, wie ich zu Mose geredet habe,
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu disse a Moisés.
4 von der Wüste, und diesem Libanon, bis zu dem großen Strome, dem Strome Euphrat; das ganze Land der Hethiter, bis zu dem großen Meere gegen Sonnenaufgang, soll eure Grenze seyn.
4 Desde o deserto e desde este Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até o grande mar para o poente do sol será o vosso termo.
5 Niemand soll vor dir bestehen, die ganze Zeit deines Lebens; wie ich mit Mose war, werde ich mit dir seyn. Ich werde mich dir nicht entziehen, und dich nicht verlassen.
5 Ninguém se susterá diante de ti, todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei nem te desampararei.
6 Sey fest und stark! denn du wirst diesem Volke das Land austheilen, welches ich ihren Vätern geschworen habe, ihnen zu geben.
6 Esforça-te e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Ja sey fest und sey sehr stark, daß du darauf haltest, zu thun nach dem ganzen Gesetze, das dir Mose, mein Knecht, geboten hat; weiche nicht von ihm weder rechts noch links, damit du weislich handelst in Allem, was du unternimmst.
7 Tão somente esforça-te e tem mui bom ânimo para teres o cuidado de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que prudentemente te conduzas por onde quer que andares.
8 Nie weiche dies Gesetzbuch von deinem Munde, sondern denke darüber nach Tag und Nacht, daß du darauf haltest zu thun, was in demselben geschrieben ist; denn alsdann wird dir's gelingen auf deinem Wege; und alsdann wirst du weise handeln.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque, então, farás prosperar o teu caminho e, então, prudentemente te conduzirás.
9 Hab' ich dir nicht geboten: Sey fest und stark! Erschrecke nicht und zage nicht! denn Jehova, dein Gott, ist bei dir überall, wohin du gehest.
9 Não to mandei eu? Esforça-te e tem bom ânimo; não pasmes, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo, por onde quer que andares.
10 Da gebot Josua den Vorstehern des Volkes, und sprach: Gehet mitten durch das Lager, und gebietet dem Volke, und sprechet:
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 Bereitet euch Zehrung! denn nach drei Tagen werdet ihr über diesen Jordan gehen, um zu kommen und in Besitz zu nehmen das Land, welches Jehova, euer Gott, euch geben wird, es zu besitzen.
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que tomeis posse da terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para que a possuais.
12 Und zu den Rubenitern, Gaditern, und dem halben Stamme Manasse redete Josua und sprach:
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 Erinnert euch des Wortes, das euch Mose, der Knecht Jehova's, geboten hat, da er sprach: Jehova, euer Gott, schafft euch Ruhe, und gibt euch dieses Land.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, o servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos dá descanso e vos dá esta terra.
14 Eure Weiber, eure Kinder, und eure Herden, sollen in dem Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat diesseits des Jordans; ihr aber sollet gerüstet vor euern Brüdern herziehen, alle streitbaren Männer, und ihnen helfen,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós passareis armados na frente de vossos irmãos, todos os valentes e valorosos, e ajudá-los-eis,
15 bis Jehova euern Brüdern Ruhe schafft, wie euch, und bis auch sie besitzen jenes Land, welches Jehova, euer Gott, ihnen geben wird. Dann möget ihr zurückkehren in euer eigenes Land, und dasselbe besitzen, welches euch Mose, der Knecht Jehova's, gegeben hat diesseits des Jordans gegen Sonnenaufgang.
15 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos, como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, o servo do Senhor , desta banda do Jordão, para o nascente do sol.
16 Da antworteten sie Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir thun, und wohin du uns sendest, wollen wir gehen.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 In Allem, worin wir auf Mose hörten, wollen wir auch auf dich hören. Nur möge mit dir Jehova, dein Gott, seyn, wie er mit Mose war.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão somente que o Senhor , teu Deus, seja contigo, como foi com Moisés.
18 Jeder, der widerspenstig ist gegen deinen Befehl, und nicht höret auf deine Worte, in Allem, was du gebietest, der soll getödtet werden. Sey du nur fest und stark!
18 Todo homem que for rebelde à tua boca e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares morrerá; tão somente esforça-te e tem bom ânimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra