Josué 17

VANESS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und es fiel das Loos dem Stamme Manasse, weil dieser der Erstgeborne Josephs war, dem Machir, dem Erstgebornen Manasse's, dem Vater Gileads, weil dieser ein kriegerischer Mann war, darum ward ihm Gilead und Basan zu Theil.
1 Também coube sorte à tribo de Manassés, porquanto era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porquanto era homem de guerra, teve a Gileade e Basã;
2 Auch nahmen Theil die übrigen Söhne Manasse's nach ihren Geschlechtern, die Söhne Abiesers, und die Söhne Heleks, und die Söhne Asriels, und die Söhne Sechems, und die Söhne Hephers, und die Söhne Semida's. Dieß sind die Söhne Manasse's, des Sohnes Josephs, die Männlichen nach ihren Geschlechtern.
2 Também os demais filhos de Manassés tiveram a sua parte, segundo as suas famílias, a saber: Os filhos de Abiezer, e os filhos de Heleque, e os filhos de Asriel, e os filhos de Siquém, e os filhos de Hefer, e os filhos de Semida; esses são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Zelaphchad aber, der Sohn Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasse's, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Und dieß sind die Namen seiner Töchter: Mahla, und Noa, Hogla, Milka, und Thirza.
3 Zelofeade, porém, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Und sie traten vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Fürsten, und sprachen: Jehova hat Mose geboten, uns zu geben ein Erbtheil mitten unter unsern Brüdern; und er gab ihnen nach dem Ausspruche Jehova's ein Erbtheil mitten unter den Brüdern ihres Vaters.
4 Estas, pois, chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos, pelo que, conforme a ordem do Senhor, lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai.
5 Aber es fielen Manasse zehn Theile zu außer dem Lande Gilead und Basan, welches jenseits des Jordans liegt.
5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Gileade e Basã, que está além do Jordão;
6 Denn die Töchter Manasse's bekamen das Erbtheil mitten unter seinen Söhnen; und das Land Gilead ward den übrigen Söhnen Manasse's zu Theil.
6 Porque as filhas de Manassés receberam herança entre os filhos dele; e os outros filhos de Manassés ficaram com a terra de Gileade.
7 Und es ist die Grenze Manasse's von Asser nach Michmethath, welches östlich von Sichem liegt, und die Grenze geht südlich bis zu den Bewohnern von En-Thappuah.
7 E o termo de Manassés foi desde Aser até Micmetá, que está defronte de Siquém; e estende-se este termo à direita até os moradores de En-Tapua.
8 Manasse gehört das Land Thappuah, und Thappuah an der Grenze von Manasse gehört den Söhnen Ephraims.
8 Tinha Manassés a terra de Tapua; porém Tapua, junto ao termo de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim.
9 Und die Grenze zieht sich abwärts nach Nahal-Kana südlich vom Bache. Diese Städte gehören Ephraim zu, mitten unter den Städten Manasse's; und die Grenze Manasse's ist nördlich vom Bache, und läuft bis an's Meer aus.
9 Então descia este termo ao ribeiro de Caná. A Efraim couberam as cidades ao sul do ribeiro, entre as cidades de Manassés; e o termo de Manassés estava ao norte do ribeiro, indo terminar no mar.
10 Südlich gehört es Ephraim, und nördlich gehört es Manasse, und das Meer macht die Grenze. An Asser stoßen sie gegen Norden, und an Issaschar gegen Aufgang.
10 Efraim ao sul, e Manassés ao norte, e o mar é o seu termo; pelo norte tocam em Aser, e pelo oriente em Issacar.
11 Und es gehört Manasse in Issaschar und in Asser, Bethschean und ihre Töchterstädte, und Jibleam und ihre Töchterstädte, die Einwohner von Dor und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von En-Dor und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von Thaanach und ihre Töchterstädte, und die Einwohner von Megiddo und ihre Töchterstädte, der dritte Theil von Nopheth.
11 Porque em Issacar e em Aser tinha Manassés a Bete-Seã e as suas vilas, e Ibleã e as suas vilas, e os habitantes de Dor e as suas vilas, e os habitantes de En-Dor e as suas vilas, e os habitantes de Taanaque e as suas vilas, e os habitantes de Megido e as suas vilas; três outeiros.
12 Und die Söhne Manasse's vermochten nicht, dies Städte zu erobern, und die Kananiter begannen zu bleiben in diesem Lande.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os habitantes daquelas cidades; porquanto os cananeus queriam habitar na mesma terra.
13 Und es geschah, als die Söhne Israels stark wurden, machten sie sich die Kananiter zinsbar, vertrieben sie aber nicht.
13 E sucedeu que, engrossando em forças os filhos de Israel, fizeram tributários aos cananeus; porém não os expulsaram de todo.
14 Und die Söhne Josephs redeten zu Josua, und sprachen: Warum gabst du mir zum Erbtheil ein Loos, und einenTheil, da ich doch ein so zahlreiches Volk bin, weil mich Jehova so sehr gesegnet hat?
14 Então os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste por herança só uma sorte e um quinhão, sendo eu um tão grande povo, visto que o Senhor até aqui me tem abençoado?
15 Und Josua sprach zu ihnen: Bist du ein zahlreiches Volk, so ziehe hinauf in den Wald, und haue dir da aus im Lande der Pheresiter und der Riesen, wenn dir zu eng ist das Gebirge Ephraim.
15 E disse-lhes Josué: Se tão grande povo és, sobe ao bosque, e ali corta, para ti, lugar na terra dos perizeus e dos refains; pois que as montanhas de Efraim te são tão estreitas.
16 Da sprachen die Söhne Josephs: Es wird für uns unerreichbar seyn das Gebirge; denn eiserne Wagen sind bei allen Kananitern, die in dem Thallande wohnen, bei denen, welche in Bethschean und in ihren Töchterstädten, und bei denen, welche im Thale Jisreel wohnen.
16 Então disseram os filhos de José: As montanhas não nos bastariam; também carros de ferro há entre todos os cananeus que habitam na terra do vale, entre os de Bete-Seã e as suas vilas, e entre os que estão no vale de Jizreel.
17 Und Josua sprach zu dem Hause Josephs, zu Ephraim, und zu Manasse, und sagte: Ein zahlreiches Volk bist du, und hast große Macht, du sollst nicht Ein Loos haben;
17 Então Josué falou à casa de José, a Efraim e a Manassés, dizendo: Grande povo és, e grande força tens; não terás uma sorte apenas;
18 sondern das Gebirge sollst du haben; wenn dieses auch eine Waldung ist, so haue sie um, und dir sollen seine äußersten Grenzen gehören; denn du wirst die Kananiter vertreiben, obschon sie eiserne Wagen haben, obschon sie stark sind.
18 Porém as montanhas serão tuas. Ainda que é bosque, cortá-lo-ás, e as suas extremidades serão tuas; porque expulsarás os cananeus, ainda que tenham carros de ferro, ainda que sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra