Josué 12

VANESS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dieß sind die Könige des Landes, welche die Söhne Israels geschlagen, und deren Land sie in Besitz genommen haben, jenseits des Jordans gegen Sonnenaufgang vom Bache Arnon, bis zum Berge Hermon, und die ganze Ebene gegen Aufgang:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
2 Sihon, der König der Amoriter, der zu Hesbon wohnte, welcher herrschte von Aroer, welches am Ufer des Baches Arnon liegt, und in der Mitte des Baches, und über die Hälfte von Gilead, bis an den Bach Jabbok, die Grenze der Söhne Ammons.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
3 Und die Ebene bis an das Meer Kinneroth gegen Aufgang, und bis an das Meer der Ebene, das Salzmeer gegen Aufgang, auf dem Wege nach Bethjeschimoth, und gegen Süden unten am Fuße des Pisga.
3 e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
4 Und das Gebiet Ogs, des Königs von Basan, vom Reste der Riesen, der zu Astharoth, und zu Edrei wohnte.
4 como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
5 Und er herrschte über das Gebirge Hermon, und über Salcha, und über ganz Basan, bis an die Grenze der Geschuriter, und Maachatiter, und das halbe Gilead, bis an die Grenze Sihons, des Königs zu Hesbon.
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Mose, der Knecht Jehova's, und die Söhne Israels schlugen sie. Und Mose, der Knecht Jehova's, gab es zum Besitz den Rubenitern, Gaditern, und dem halben Stamm Manasse.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
7 Und dieß sind die Könige des Landes, welche Josua und die Söhne Israels schlugen diesseits des Jordans gegen Westen, von Baal-Gad im Thale des Libanon bis an das kahle Gebirge, das sich nach Seir erhebt. Und Josua gab es den Stämmen Israels zum Besitz nach ihren Abtheilungen,
7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir {e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 auf dem Gebirge, und in der Niederung, und auf der Ebene, und an den Abhängen, und in der Wüste, und in der Südgegend, die Hethiter, Amoriter, und Kananiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter.
8 isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu};
9 Der König von Jericho, einer; der König von Ai, zur Seite Bethels, einer.
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
10 Der König von Jerusalem, einer; der König von Hebron, einer.
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 Der König von Jarmuth, einer; der König von Lachisch, einer.
11 o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
12 Der König von Eglon, einer; der König von Geser, einer.
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 Der König von Debir, einer; der König von Geder, einer.
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 Der König von Horma, einer; der König von Arad, einer.
14 o rei de Horma, o rei de Arade,
15 Der König von Libna, einer; der König von Adullam, einer.
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 Der König von Makkeda, einer; der König von Bethel, einer.
16 o rei de Maqueda, o rei de Betel,
17 Der König von Tappnach, einer; der König von Hepher, einer.
17 o rei de Tapua, o rei de Hefer,
18 der König von Aphek, einer; der König vpn Lasaron, einer.
18 o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
19 Der König von Madon, einer; der König von Hazor, einer.
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 Der König von Simron-Meron, einer; der König von Achsaph, einer.
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 Der König von Thaanach, einer; der König von Magiddo, einer.
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 Der König von Kadesch, einer; der König von Jokneam am Karmel, einer.
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 Der König von Dor zu Naphath-Dor, einer; der König der Völker in Gilgal, einer.
23 o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goim em Gilgal,
24 Der König von Thirza, einer. Alle Könige zusammen ein und dreißig.
24 o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra