Jó 22

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Eliphas, der Themanite, hob an und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Kann denn der Mensch Gott Nutzen bringen, wenn er weise handelnd sich selber nützet?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Ist's des Allmächtigen Sache, wenn du gerecht bist; oder sein Gewinn, wenn du unsträflich wandelst deine Wege?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Wird er aus Furcht vor Dir mit dir rechten, gehen mit dir vor Gericht?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 War nicht deine Bosheit groß, und endlos deine Vergehungen?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Denn du pfändetest deine Brüder ohne Ursache; und zogest den Entblößten die Kleider aus.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Du tränkest mit Wasser nicht die Müden; und versagtest dem Hungrigen Brod.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Aber dem Stärkeren, ihm ward das Land; und der Angesehene wohnt darin.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Wittwen stießest du leer aus; und die Stützen der Weisen wurden zerbrochen.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Deßwegen sind Schlingen rings um dich; und ängstiget dich Schrecken jählings;
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 oder gar Finsterniß, daß du nicht siehest; und die Menge Wasser dich decket.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Ist Gott nicht in der Höhe des Himmels? Ja, schaue das Haupt der Sterne, wie hoch sie sind!
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Und du sprichst: "Wie kann Gott es wissen? Kann er hinter dem Wolkendunkel richten?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Gewölk ist seine Umhüllung, so daß er nichts sieht; und den Himmelskreis durchwandelt."
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Hältst du nicht am Wege der Vorwelt, den Menschen des Verderbens betraten?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Die hingerafft wurden vor der Zeit, ein reißender Strom war ihr Grund.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Die zu Gott sprachen: "Weg von uns! Denn was kann uns der Allmächtige thun!"
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Obschon er doch gefüllt hatte ihre Häuser mit Gütern. - Der Rath der Bösen sey fern von mir. -
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Das sahen die Gerechten, und freueten sich; der Schuldlose konnte nur ihrer spotten:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 "Ist nicht vertilgt unser Widersacher? Hat nicht ihr Uebriges das Feuer verzehrt?"
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Vertraue ihm dich doch; so wird's dir wohl ergehen, darin der beste Gewinn für dich seyn.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Nimm doch aus seinem Munde Belehrungen an; und nimm seine Worte dir zu Herzen!
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Kehrest du um zum Allmächtigen; so wirst du hergestellt, entfernest du das Unrecht aus deinem Zelte.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Wirf in den Staub die Schätze; und zu den Kieseln der Bäche das Ophirgold;
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 so wird der Allmächtige dein Schatz, und Silberhaufen dir seyn.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Fürwahr! dann wirst du dich des Allmächtigen freuen; und erheben zu Gott dein Antlitz.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Betest du zu ihm; er wird dich erhören; und deine Gelübde wirst du abtragen.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Was du beschließest, wird dir gelingen; und auf deinen Wegen leuchtet Licht.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Drücken sie dich nieder, so sprichst du: "Erhebung wird kommen!" den Niedergeschlagenen wird er befreien.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Retten wird er auch den Nichtschuldlosen; ja, er wird gerettet durch die Reinheit deiner Hände.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.