Jó 16

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então respondeu Jó, dizendo:
2 Ich habe dergleichen Vieles gehört, lästige Tröster seyd ihr Alle.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Wird ein Ende den windigen Worten? Oder was bringt dich so auf, daß du widersprichst?
3 Porventura não terão fim essas palavras de vento? Ou o que te irrita, para assim responderes?
4 Auch ich könnte reden wie ihr; wäre euer Leben nur an der Stelle meines Lebens; ich könnte mich mit Worten wider euch verbünden; und schütteln wider euch mein Haupt.
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma, ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Ich könnte euch Muth einsprechen mit meinem Munde; und meine aufgeregten Lippen zurückhalten.
5 Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Aber ich mag reden; mein Schmerz wird nicht gelindert; und höre ich auf, was weicht von mir?
6 Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, qual é o meu alívio?
7 Allein er hat mich bereits erschöpft; du hast mein ganzes Haus verwüstet;
7 Na verdade, agora tu me tens fatigado; tu assolaste toda a minha companhia,
8 du hast mich gefesselt. Zum Zeugniß dient: es tritt wider mich auf meine Magerkeit; sie zeuget mir in's Angesicht.
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sein Grimm zerfleischt, und verfolget mich; er knirscht gegen mich mit seinen Zähnen; als mein Feind schärft er seine Blicke gegen mich.
9 Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim; aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Sie sperren auf gegen mich ihren Mund; mit Hohn schlagen sie meine Wangen; sämmtlich rotten sie sich gegen mich.
10 Abrem a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Gott gibt mich preis dem Ungerechten; und stürzt mich in die Hände der Bösen.
11 Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Ruhig war ich, da schüttelte er mich; und faßte mich bei dem nacken; und schmetterte mich hin; und stellte mich zu seinem Ziele auf.
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Es umringten mich seine Schützen; er spaltete meine Nieren schonungslos; er gießt auf die Erde meine Galle.
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama sobre a terra,
14 Er reißt mich um, Riß auf Riß; er stürmt auf mich, wie ein Held.
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento; arremete contra mim como um valente.
15 Ich nähete einen Trauersack um meine Haut; ich hüllte in Asche mein Horn;
15 Cosi sobre a minha pele o cilício, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 mein Antlitz ist geröthet vom Weinen; und auf meinen Augenwimpern liegt der Todesschatten;
16 O meu rosto está todo avermelhado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 wiewohl kein Unrecht ist in meinen Händen; und rein ist mein Gebet.
17 Apesar de não haver violência nas minhas mãos, e de ser pura a minha oração.
18 Erde! bedecke nicht mein Blut; und kein Aufenthalt werde meinem Geschrei!
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue e não haja lugar para ocultar o meu clamor!
19 Auch jetzt noch, siehe! ist im Himmel mein Zeuge; und mein Augenzeuge in den Höhen.
19 Eis que também agora a minha testemunha está no céu, e nas alturas o meu testemunho está.
20 Mögen sie meiner spotten, meine Freunde; zu Gott hinauf thräuet mein Auge;
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 daß er Recht schaffe dem Menschen vor Gott, und der Sohn des Menschen dem Andern.
21 Ah! se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o homem pelo seu próximo!
22 Denn die wenigen Jahre eilen vorüber; und ich gehe den Weg, den ich nicht wiederkehre.
22 Porque decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.