Êxodo 7

VANESS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da sprach Jehova zu Mose: Siehe! ich habe dich zum Gott gemacht gegen Pharao, und Aaron, dein Bruder, soll dein Prophet seyn.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Du sollst reden Alles, was ich dir gebiete; und Aaron, dein Bruder, soll reden zu Pharao, daß er die Söhne Israels entlasse aus seinem Lande.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Und ich will verhärten das Herz Pharao's, und zahlreich machen meine Zeichen, und meine Wunder im Lande Aegypten.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Und Pharao wird nicht auf euch hören; aber ich werde meine Hand legen an Aegypten, und werde mein Heer, mein Volk, die Söhne Israels aus dem Lande Aegypten führen mit großen Gerichten.
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 Und die Aegypter sollen gewahren, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ausstrecke über Aegypten, und die Söhne Israels ausführe aus ihrer Mitte.
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Und Mose und Aaron machten es, wie Jehova ihnen geboten hatte; so machten sie es.
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Und Mose war achtzig Jahre alt, und Aaron drei und achtzig, als sie mit Pharao redeten.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron, und sprach:
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 Wenn Pharao zu euch reden wird, und spricht: Gebet her eure Zeichen, so sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab, und wirf ihn vor Pharao; er soll zur Schlange werden.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Da ging Mose und Aaron hinein zu Pharao, und machten es so, wie ihnen Jehova geboten hatte. Und Aaron warf seinen Stab vor Pharao, und vor seine Knechte, und er wurde zur Schlange.
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Da rief Pharao auch die Weisen und Zauberer, und auch sie, die aegyptischen Geheimkünstler, thaten so mit ihren Künsten.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Und Jeder warf seinen Stab hin, und sie wurden zu Schlangen, aber der Stab Aarons verschlang ihre Stäbe.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Und das Herz Pharao's war verstockt, und er hörte nicht auf sie, wie Jehova geredet hatte.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Da sprach Jehova zu Mose: Das Herz Pharao's ist verhärtet, er weigert sich, das Volk zu entlassen.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Gehe zu Pharao Morgens, siehe! er geht hinaus an's Wasser, und stelle dich ihm gegenüber an das Ufer des Stromes; und nimm den Stab in deine Hand, der in eine Schlange verwandelt worden.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebräer, hat mich zu dir gesandt, und gesprochen: Entlasse mein Volk, daß es mir diene in der Wüste, und siehe! du hast nicht gehorcht bis jetzt.
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 So spricht Jehova: Daran sollst du erkennen, daß ich Jehova bin, siehe! ich schlage mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf das Wasser, das im Strome ist, und es soll in Blut verwandelt werden.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Und die Fische, die im Strome sind, sollen sterben, und der Strom soll stinken, daß es den Aegyptern ekeln wird, Wasser zu trinken aus dem Strome.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Nimm deinen Stab, und strecke deine Hand aus über die Wasser Aegyptens, über ihre Flüsse, über ihre Ströme, und über ihre Teiche, und über alle Orte, wo Wasser ist, und sie sollen Blut werden; und es wird Blut seyn in ganz Aegyptenland, in Holz und Stein.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Und Mose und Aaron machten es so, wie ihnen Jehova geboten hatte; er erhub den Stab, und schlug das Wasser, das im Strome war, vor den Augen Pharao's, und vor den Augen seiner Knechte, und alles Wasser, das im Strome war, wurde in Blut verwandelt.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Und die Fische, welche im Strome waren, starben, und der Strom stank, und die Aegypter konnten kein Wasser trinken aus dem Strome, und das Blut war im ganzen Lande Aegypten.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Da machten es ebenso die Geheimkünstler Aegyptens mit ihren Künsten; und das Herz Pharao's wurde verstockt, und er hörte nicht auf sie, wie Jehova geredet hatte.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Und Pharao wandte sich, und ging in sein Haus, und richtete auch nicht darauf sein Herz.
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Und alle Aegypter gruben rings um den Strom nach Wasser zum Trinken; denn sie konnten nicht trinken vom Wasser des Stromes.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 Und sieben Tage gingen zu Ende, nachdem Jehova den Strom geschlagen hatte.
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra