Êxodo 39

VANESS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und aus dem blauen Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, machten sie die Amtskleider, zum Dienst im Heiligthume, und machten die heiligen Kleider für Aaron, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Und er machte das Ephod von Gold, blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und gezwirnter Baumwolle.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 Und man hämmerte die Goldbleche, und schnitt Fäden, um sie unter den blauen Purpur, und unter den rothen Purpur, und unter den Koccus, und unter die Baumwolle zu verarbeiten durch künstliches Wirken.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Schulterblätter machte man daran, die sich verbinden ließen, die an beiden Enden verbunden wurden.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 Und der Gürtel seines Umgürtens, der daran ist, war an ihm von gleicher Arbeit, aus Gold, blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, und Baumwolle, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Und sie machten die zwei Onyxsteine, umgeben mit Fassungen von Gold, gegraben von Siegelringstechern, mit den Namen der Söhne Israels.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Und er legte sie auf die Schulterblätter des Ephod, als Denksteine für die Söhne Israels, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Und man machte den Brustschild, künstlich gewirkt, von gleicher Arbeit wie das Ephod: von Gold, blauem Purpur, rothem Purpur, Koccus, und gezwirnter Baumwolle.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Geviert war er, doppelt machten sie den Brustschild, eine Spanne lang, und eine Spanne breit, doppelt.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 Und sie fasseten ihn mit vier Reihen Steine ein; eine Reihe hatte einen Sarder, einen Topas, und einen Smaragd - die erste Reihe;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 und die zweite Reihe einen Karfunkel, einen Sapphir, und einen Diamant;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 und die dritte Reihe einen Opal, einen Achat, und einen Amethyst;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 und die vierte Reihe einen Chrysolyth, einen Onyx, und einen Jaspis; ringsum eingefaßt in Gold waren sie in ihren Einfassungen.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Und die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels, es waren zwölf nach ihren Namen, gegraben wie ein Siegelring, jeder mit seinem Namen, nach den zwölf Stämmen.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Und sie machten an den Brustschild Grenzschnüre, geflochten von reinem Gold;
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 und machten zwei Einfassungen von Gold, und zwei Ringe von Gold, und setzten die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildes;
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 und setzten die zwei goldenen Schnüre an die zwei Ringe, an die Enden des Brustschildes;
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 und die zwei andern Enden der zwei Schnüre setzten sie an die zwei Einfassungen, und setzten sie an die Schulterblätter des Ephod von vorn.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Enden des Brustschildes, an seinen Rand gegen das Ephod zu nach innen.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Schulterblätter des Ephod, von unten, vorn zu, nahe an der Stelle, wo es zusammengefügt war, ober halb des Gürtels des Ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Und sie banden den Brustschild, mit seinen Ringen an die Ringe des Ephod mit Fäden von blauem Purpur, daß er über dem Gürtel des Ephod war, und der Brustschild sich nicht vom Ephod verrückte, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Und er machte das Oberkleid des Ephod gewoben, ganz von blauem Purpur;
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 und eine Oeffnung am Oberkleide in seiner Mitte, wie die Oeffnung eines Panzers, ein Rand war um die Oeffnung ringsum, daß es nicht einreißen konnte.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Und sie machten am Saume des Oberkleides Granatäpfel, purpurblau, und purpurroth, und koccusfarbig gezwirnt.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 Und sie machten Schellen von reinem Golde, und setzten die Schellen zwischen die Granatäpfel an den Saum des Oberkleides, ringsum zwischen die Granatäpfel,
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 eine Schelle, dann einen Granatapfel, abermals eine Schelle, dann einen Granatapfel, an den Saum des Oberkleides ringsum, zum Dienste, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Und sie machten die Unterkleider von Baumwolle, gewoben, für Aaron, und für seine Söhne;
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 und die Kopfbinde von Baumwolle, und den Kopfschmuck der Mützen von Baumwolle, und die feinen weißen Beinkleider aus gezwirnter Baumwolle;
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 und den Gürtel von gezwirnter Baumwolle, und blauem Purpur, und rothem Purpur, und Koccus, bunt gewoben, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Und sie machten das heilige Stirnblech von reinem Gold, und schrieben darauf eine Schrift, eingegraben wie auf einem Siegelring: Jehova geheiligt!
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 Und sie setzten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an die Kopfbinde zu heften, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 So ward das ganze Werk der Wohnung des Versammlungszeltes vollendet; und die Söhne Israels hatten es gemacht; ganz wie Jehova dem Mose geboten hatte, so hatten sie es gemacht.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Da brachten sie die Wohnung dem Mose, das Zelt, und alle seine Geräthe, seine Haken, und seine Bretter, seine Riegel und seine Säulen, und seine Füße;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 und die Decke von röthlichen Widderfellen, und die Decke von Thahasfellen, und den Vorhang;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 die Lade der Verordnung und ihre Stangen, und den Deckel;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 den Tisch, alle seine Geräthe, und die Schaubrode;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 den reinen Leuchter, seine Lampen, die in Ordnung gestellten Lampen, und alle seine Geräthe, und das Oel zum Licht;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 und den goldenen Altar, und das Salböl, und das wohlriechende Räucherwerk, und den Vorhang am Eingange des Zeltes;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 den ehernen Altar, und das eherne Gitter daran, seine Stangen und all seine Geräthe, das Becken und sein Gestell;
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 die Vorhänge des Hofes, seine Säulen und seine Füße; und den Vorhang zum Thor des Hofes, seine Seile und seine Pflöcke, und alle Geräthe zum Dienste der Wohnung, zum Versammlungszelte;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 die Amtskleider zum Dienste im Heiligthum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, und die Kleider seiner Söhne, zum Priesteramte.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Ganz, wie Jehova dem Mose geboten hatte, so machten die Söhne Israels die ganze Arbeit.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Und Mose sah das ganze Werk, und siehe! sie hatten es gemacht, wie Jehova geboten hatte, so hatten sie es gemachr. Und Mose segnete sie.-
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra