Ester 7
VANESS vs ARIB
1 Und es kam der König, und Haman, zum Gastmahle bei Esther, der Königin.
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 Und der König sprach zu Esther auch am zweiten Tage beim Trinken des Weines: was ist deine Bitte, Esther, Königin? sie soll dir gewährt werden; und was dein Begehr? Wäre es bis zur Hälfte des Reiches, es soll geschehen.
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Und Esther, die Königin, antwortete, und sprach: Wenn ich Gnade gefunden in deinen Augen, o König! und wenn es gut dünkt dem Könige; so werde mir mein Leben geschenkt auf meine Bitte, und mein Volk auf mein Begehr.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, um vertilgt, erwürgt und ausgerottet zu werden; ja wenn wir zu Knechten und Mägden verkauft wären, so würde ich schweigen; aber der Feind kann den Schaden des Königs nicht ersetzen.
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Da sprach der König Ahasverus, und sagte zu Esther, der Königin: Wer ist dieser? und wo ist derselbe, den sein Herz treibt, also zu thun?
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Und Esther sprach: Der Feind, und der Gegner ist Haman, dieser Bösewicht da! Und Haman gerieht in Angst vor dem Könige und der Königin.
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Und der König stand auf in seinem Zorne vom Weingelage, (und ging) in den Garten des Hauses. Und Haman stellte sich hin, um sein Leben zu erflehen von Esther, der Königin; denn er sah, daß von dem Könige das Unglück über ihn beschlossen war.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Und der König kehrte aus dem Garten des Hauses zurück in das Haus des Weingelages; und Haman lag auf dem Polster, auf welchem Esther lag. Da sprach der König: Auch der Königin thut er Gewalt an bei mir im Hause! Kaum war dieses Wort aus dem Munde des Königs gegangen, so verhüllte man das Gesicht Hamans.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Und Harbona, Einer von den Hofleuten des Königs, sprach: Siehe, es steht auch ein Pfahl, dem Haman für Mardechai machte, welcher Gutes geredet hat für den König, in dem Hause Hamans, fünfzig Ellen hoch. da sprach der König: Hänget ihn daran!
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Da hingen sie den Haman an den Pfahl, welchen er für Mardechai aufgerichtet hatte; und es legte sich der Zorn des Königs.
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?