Esdras 5
VANESS vs ARIB
1 Und es weissagten Haggai, der Prophet, und Zacharias, der Sohn Iddo's, der Prophet, zu den Juden, die in Juda und Jerusalem waren, im Namen des Gottes Israels zu ihnen.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Alsdann machten sich auf Serubabel, der Sohn Schealthiels, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, und fingen an zu bauen das Haus Gottes, welches zu Jerusalem ist, und mit ihnen die Propheten Gottes, welche sie unterstützten.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Zu derselben Zeit kamen zu ihnen Thathnai, der Statthalter diesseits des Stromes, und Schetharbosnai, und ihre Amtsgenossen, und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch Befehl gegeben, diese Haus zu bauen, und diese Mauer wieder herzustellen?
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Alsdann sagten wir ihnen, welches die Namen der Männer wären, welche diesen Bau baueten.
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Aber das Auge ihres Gottes war auf die Aeltesten der Juden gerichtet, so daß man sie nicht abhielt, bis die Sache an Darius käme, und man eine Antwort darüber zurücksende.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Abschrift des Briefes, welchen Thathnai , der Statthalter diesseits des Stromes, und Schetharbosnai, und ihre Amtsgenossen, die Apharsäer, welche diesseits des Stromes waren, an Darius, den König, sendeten.
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 Sie sendeten den Brief an ihn, und darin war also geschrieben: Darius, dem Könige, alles Heil!
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Kund sey dem Könige, daß wir in das Land Juda gingen zu dem Hause des großen Gottes. Dasselbe wird gebauet mit großen Steinen, und Holz wird in die Wände gelegt; und das Werk wird eifrig betrieben, und schreitet unter ihren Händen voran.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Wir fragten deßhalb jene Aeltesten, und sprachen also zu ihnen: Wer hat euch Befehl gegeben, dieses Haus zu bauen, und diese Mauer wieder herzustellen?
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Auch nach ihren Namen fragten wir sie, um sie dir anzuzeigen, daß wir die Namen der Männer aufschrieben, welche ihre Häupter sind.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Und sie gaben uns folgende Antwort, indem sie sprachen: Wir sind die Knechte dessen, der Gott des Himmels und der Erde ist, und bauen das Haus, welches vor vielen Jahren gebauet worden; und welches ein großer König von Israel gebauet und aufgerichtet hat.
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Nachdem aber unsre Väter den Gott des Himmels zum Zorn gereizt hatten, gab er sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, des Chaldäers, und er zerstörte dieses Haus, und führte das Volk weg nach Babel.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Aber im ersten Jahre des Cyrus, des Königs von Babel, gab der König Cyrus den Befehl, dieses Haus Gottes (wieder) aufzubauen.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Und auch die goldenen und silbernen Geräthe des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, welcher in Jerusalem war, weggenommen, und in den Tempel, welcher zu Babel ist, gebracht hatte, nahm der König Cyrus aus dem Tempel, welcher zu Babel ist, und gab sie Scheschbazar mit Namen, den er auch zum Statthalter einsetzte.
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräthe, gehe, bringe sie in den Tempel, welcher in Jerusalem ist; und das Haus Gottes soll gebauet werden an seiner Stelle.
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Alsdann kam jener Scheschbazar, legte den Grund zu dem Hause Gottes, welches in Jerusalem ist; und seit der Zeit bis jetzt wird es gebauet; und es ist noch nicht vollendet.
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Wenn es nun dem Könige gut scheint, so suche man in dem Schatzhause des Königs, welches daselbst zu Babel ist, ob von dem Könige Cyrus der Befehl gegeben worden sey, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen; und den Willen des Königs hierüber möge er uns zusenden.
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?