Romanos 3
VAA vs ACF
1 ಇಮ್ರ್ಹಯುತೊ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಹುಯಿನ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಅವ್ಣೇಥಿ ವಿಶೇಷ್ ಶಾತ್? ನತರ್ ಖ್ಹತ್ನ ಕರೈಲ್ಯವಾಥಿ ಹುಯುತೆ ಫಾಯಿದೊ ಶಾತ್?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ಖ್ಹಾರಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲಾನುಬಿ ಘಣು ಫಾಯಿದೊ ಛಾ಼. ಪಹಿಲೆಥು ದೇವ್ನಿ ವಚನ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ದೆವೈರ್ಹೀಸ್.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಾಮ ಥೋಡಜ಼ಣಾನೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಯುನಾಕರ್ಯುತೋಬಿ ಶಾತ್? ದೇವ್ ಬಿಣ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ವಾಳೊಕಿ ಶು?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ಕದೇಬಿ ಕೊಯ್ನಿ. ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಝೂ಼ಟು ರ್ಹಯುತೋಬಿ, ದೇವ್ ಎಕ್ಕಸ್ ಜ಼ಣೊ ಖ್ಹಾಚೊ಼. ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ಮ ಅಮ್ ಲೀಖೈರುಸ್ಕಿ, “ತೂ ತಾರಿ ವಾತೇವ್ಮಾಸ್ ನೀತಿವಾಳೊಕರಿ ತೀರ್ಮಾನ್ ಹೋಣು. ಹೊಜ಼್ಜತ್ ಭಿಡಾನಿವಖ್ಹ್ತೆ ತೂ ಜೂತ್ನು” ಕರಿ ಲೀಖೈರ್ಹುಸ್.
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ಕತೋಬಿ ಅಪ್ಣಿ ಅನೀತಿಥಿ ದೇವ್ನು ಕಾಮ್ಅಖ್ಖು ನೀತಿಪರ್ ಭಿಯುಸ್ಕರಿ ದೆಖಾವಸ್ ಕರಿ ಬೋಲಿಲಿಯೇಕಿ ಶು? ದೇವ್ ಅಪ್ಣುನ ನಿಶತ್ ದಿದೊತೊ ಇನೆ ಅಪ್ಣುನ ಠಗಾಯೊ ಕರಿ ಬೋಲೆಜಾ಼ಯ್ಕಿ ಶು? ಅನ ಮೇ ಅದ್ಮಿನಿ ಪರಕ್ಮ ಬೋಲು ಕರುಸ್ತೆ.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ದೇವ್ ನ್ಯಾವ್ಕರಾವಾಳೊ ನಾ ರ್ಹಯೊಹೋತ್ತೊ ಯೋ ಜಗತ್ನ ತೀರ್ಪ್ಕರಾನು ತೋಬಿ ಕಿಮ್ ಉಶೆ?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ಮಾರಿ ಝೂ಼ಟಿಥಿ ದೇವ್ನು ಖ್ಹಾಚಿನ ಉಪ್ಪರ್ ಪಾಡೀನ್ ಇನಿ ಮಹಿಮೆನ ವತಾಳನು ಉಶೇತೊ ಮನ ಪಾಪಿಕರಿ ಕಿಮ್ ತೀರ್ಪ್ಹುಯಿಶ್?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ಅಮ್ ರ್ಹವಾಪರ್ ಅಛ಼್ಛುಕರಿ ದೆಖಾವನು ರ್ಹಿಯುತೊ ಅಪ್ಣೆ ಖರಾಬ್ನಾ ಕರೇಜಾ಼ಯ್ಕರಿ ಶನ ನಾಬೋಲ್ನು. ಇನಖ್ಹಾಜೆ ಥೋಡುಜ಼ಣು ಮನ ದೂಷಣೆ ಕರೀನ್ ಮಾರಪರ್ ಕೈಏಕ್ ವಾತೆ ಬೋಲ್ತುಹುಯಿನ್ ಝಿಟ್ಕಾರುಕರಾಸ್. ಎಥ್ರಾನವಾಳನ ನಿಶತ್ ಹುವಾನು ನ್ಯಾವಸ್.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ಇಮ್ಕತೊ ಶಾತ್? ಅಪ್ಣೆ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೇತೆ ಇವ್ಣೆಥಿಬಿ ಊಚಾ಼ಕಿ ಶು? ಕದೇಬಿ ಕೊಯ್ನಿನಿ! ಮೇ ತದೇಸ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ರ್ಹವೊ ಯೆಹೂದ್ಯಕಾಹೆತೆ ರ್ಹವೊ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಪಾಪ್ನ ಮಹಿರ್ಹಾವಳು ಕರಿ ಮೇ ಪಹಿಲೇಸ್ ದೆಖಾಡಿರಾಖ್ಯೋಸ್.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 “ಪವಿತ್ರ ದಪ್ತರ್ಮ ಲೀಖೈರ್ಹೂತೆ ತಿಮ್; ಕೋಣ್ಬಿ ನೀತಿವಾಳು ಕೊಯ್ನಿ, ಏಕ್ ಜ಼ಣೂಬಿ ಕೊಯ್ನಿ.
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 ಅಕ್ಲಿ ಏಕ್ ಜ಼ಣೂಬಿ ಕೊಯ್ನಿ. ದೇವ್ನ ಢೂಂಡಾವಾಳೊ ಏಕ್ಬಿ ಕೊಯ್ನಿ.
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ಖ್ಹಾರುಸ್ಜ಼ಣು ದೇವ್ಥಿ ದೂರ್ ಜೈ಼ರ್ಹೂಸ್, ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಫಾಯಿದೊಕೊಂತೆ ಹುಯಿರ್ಹೂಸ್. ಅಛ್ಛು಼ ಕರಾವಾಳೊ ಕೋಣ್ಬಿ ಕೊಯ್ನಿ, ಏಕ್ ಜ಼ಣೂಬಿ ಕೊಯ್ನಿ,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ಇವ್ಣೊ ನ್ಹೇಟೊಸ್ ನಿಕ್ಳಿರ್ಹುತೆ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ಇವ್ಣೆ ಝೂ಼ಟು ಜಿಭಾನ್ವಾಳು ಹುಯಿರ್ಹುಸ್. ಇವ್ಣ ಹೋಟ್ನ ಪೀಠೆ ಖ್ಹಾಪ್ನೊ ಝಾರ್ ಛಾ಼
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “ಇವ್ಣ ಮ್ಹೋಡಾಮ ಶಾಪ್ನ ಶಬರ್, ಭರೈರ್ಹುಸ್.
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “ಇವ್ಣ ಗೋಡ ಲ್ಹೋಯಿನ ಕಾಡಾನ ಖದ್ಬದುಕರಸ್.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ಇವ್ಣೆ ಜಾ಼ಸ್ತೆ ಹಿಜ್ಜಾ಼, ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿಬಿ ನಾಶ್ಬಿ ರ್ಹಿಶೆ.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ಇವ್ಣೆ ಶಾಂತಿನೊ ಮಾರಗ್ನಸ್ ಮಾಲುಮ್ ಕರ್ಯುಕೊಯ್ನಿ,
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 ಇವ್ಣ ದಿಲ್ಮ ದೇವ್ನೊ ಧಡುಕೊಸ್ ಕೊಯ್ನಿ.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಶಾತಸ್ ಬೋಲ್ಯುತೋಬಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಮಹಿರ್ಹಾವಾಳನಸ್ ಸಂಬಂದ್ಪಡಸ್ಕರಿ ಅಪ್ಣುನ ಮಾಲುಮ್ಛಾ಼. ಅಮ್ ಖ್ಹಾರಾಸ್ನು ಮ್ಹೋಡು ಖ್ಹೊಪೊ ಹುಯಿಜಾ಼ಶೆ. ಅಜು಼ ಜಗತ್ಖ್ಹಾರು ದೇವ್ನ ನ್ಯಾವ್ನತೀರ್ಪ್ನ ದನ್ಮ ಗಣ್ತಿದೆವ್ಣು ಪಡ್ಶೆ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ಶನಕತೊ ಖಿವು ಅದ್ಮಿ ರ್ಹಿಯೊತೋಬಿ ದೇವ್ನಿ ನಿಯಮ್ಮ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿಚ಼ಲಾಥಿ ನೀತಿವಾಳೊಕರಿ ಹುವಾನ ಕಿನೇಥೀಬಿ ಉಶೆಕೊಯ್ನಿ. ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಪ್ಣಿ ಪಾಪ್ನಖಲಿ ವತಾಳಸ್ ಎತ್ರೇಸ್.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ಕತೋಬಿ ಹಮ್ಕೆ ದೇವ್ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನಿ ಮದತ್ಕೊಂತೇಸ್ ಅದ್ಮಿವ್ನ ನೀತಿವಾಳೊ ಕರಿಬಣಾವನ ಮಾರಗ್ನ ವತಾಳಿರಾಖ್ಯೊಸ್. ಕತೋಬಿ ಆಹೈರುತೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಅಜು಼ ಪ್ರವಾದಿ ಖ್ಹಾರು ಆ ನವಮಾರಗ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಅಪ್ಣುನ ಬೋಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಮ ವಿಶ್ವಾಸ್ಕರಾವಾಳಥಿಸ್ ವಿಶ್ವಾಸಿಖ್ಹಾರವ್ನ ದೇವ್ನಿ ನೀತಿ ಆವ್ಶೆ. ಅನಾಮ ಖೆವುಬಿ ಅಶಿಲ್ ಕಮ್ಶಿಲ್ ಕೊಯ್ನಿ.
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 ಶನಕತೊ ಖ್ಹಾರುಸ್ಜ಼ಣು ಪಾಪ್ಕರೀನ್ ದೇವ್ನಿ ಮಹಿಮೆಥಿ ದೂರ್ಹುಯಿಗು.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ಕತೋಬಿ ದೇವ್ನು ಫುಗಟ್ ವಾರ್ಖ್ಹೇಥಿ ಇವ್ಣುನ ಛುಟ್ಕಾರ್ ದ್ಯವಾವಾಳೊ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತಥಿ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ತೀರ್ಪ್ಹುವಸ್.
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 ಇನೆ ರಂಚ್ಯೊತೆ ಇನ ಲ್ಹೋಯಿಥಿ ಇನ ಉಪ್ಪರ್ ಭರೋಖ್ಹೊ ರಾಖವಾಳ ಹರೇಕ್ನ ಪಾಪ್ ಪರಿಹಾರ್ ಹೋಣುಕರಿ ಇನಾಸ್ ಸಮರ್ಪಣ್ ಕರಿಲಿದೊ. ಪಾಛ಼್ಲ್ಯ ಹಗಾಮ್ಮ ಅದ್ಮಿವೋನೆ ಕರ್ಯುತೆ ಪಾಪ್ನ ಬರೋಬರ್ನಿ ನಿಶತ್ ದಿದೊಕೊಂತೆ ದೇವ್ನೆ ಖ್ಹಮಾಳಿಲಿನ್ ಚಾ಼ಲ್ಯೊ.
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ಅಮ್ನಿಪರಕ್ಮ ದೇವ್ ಮೇ ನೀತಿವಾಳೊಕರಿ ವತಾಳಿಲೇಸ್.ಅಜು಼ ಯೋ ಯೇಸುನ ವಿಶ್ವಾಸ್ಕರಾವಾಳ ಹರೇಕ್ನ ನೀತಿವಾಳಕರಿ ಬಣಾವಸ್.
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ಅಮ್ರ್ಹಾವಪರ್ ಅಪ್ಣಿ ಬಾರೇಮ ಬಡೈಮಾರಿಲ್ಯವಾನ ಶನುಬಿ ಮೋಕ ಛಾ಼ಕಿಶು? ಕೊಯ್ನಿ. ಅಪ್ಣೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಪಾಡಿ ಚಾ಼ಲಿಯೇಸ್ಕಿ ಶು! ಶನ? ಅಪ್ಣೆ ಶನ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್ಯೇಸ್ಕಿ ಯೊ ಅಪ್ಣುನ ಊಚು಼ ಕರಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮೋಕ ದೇಸ್.
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರ ಬೋಲಾತೆ ಕಾಮ್ಥಿ ಕಾಹೆ ಪಣ್ಕಿ, ಖಲಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಥಿಸ್ ಖಿವೂಬಿ ಅದ್ಮಿ ನೀತಿವಾಳೊಕರಿ ಗಣ್ತಿಮ ಆವಸ್.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ದೇವ್ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ನ ಖಲಿ ದೇವ್ಕಿಶು? ಯೋ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣುನಾಬಿ ದೇವ್ಹುಯಿರ್ಹೇಸ್ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು? ಒಹೊ, ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಕಾಹೆತೆ ಇವ್ಣುನಾಬಿ ದೇವ್ ಹುಯಿರ್ಹೋಸ್.
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ದೇವ್ನೆ ಖ್ಹತ್ನವಾಳಾನ ನೀತಿವಾಳುಕರಿ ತೀರ್ಪ್ಕರಾನ ಇವ್ಣಿ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ ಆಧಾರ್. ಇಮ್ಮಸ್ ಖ್ಹತ್ನಕೊಂತೆ ಇವ್ಣುನ ತೀರ್ಪ್ಕರಾನಾಬಿ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ ಕಾರಣ್ ಹುಯಿರುಸ್.
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ಇಮ್ಕತೊ, ಅಪ್ಣೆ ವಿಶ್ವಾಸ್ಥಿ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಬಿಣ್ ಮತ್ಲಬ್ನು ಬಣೈನಾಖೆಸ್ಕಿಶು? ಕದೇಬಿ ಕೊಯ್ನಿ. ಅಪ್ಣೆ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರನ ಖಲಿ ಪಾಡಿಧರಿಯೇಸ್.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?