Mateus 6

VAA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಅದ್ಮಿ ದೇಖಾದೆ ಕರಿ ತುಮೆ ಇವ್ಣ ಖ್ಹಾಮೆ ತುಮಾರು ಅಛ್ಛು಼ಕಾಮ್ನ ನಾ ಕರ‍್ನು. ಇಮ್‌ ಕರ‍್ಯಾತೊ, ಸೊರ್ಗಾಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರ ಬಾಕನ ತುಮೂನ ಶಾತ್ಬಿ ಇನಾಮ್ ಕೋ ಮಳ್‌ಶೇನಿ.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತು ಧರಮ್ ದ್ಯವಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ನಕೊ ಫೂಕಿಲೇವೊ. ಅದ್ಮಿಥಿ ಖ್ಹರಾವ್ಣಿ ಕರಿಲೇವ್ಣುಕರಿ ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳು ಯೆಹೂದ್ಯರ್‌ಬಿ ಸಬೆ ಭರಾವಾನು ಮಂದಿರ್‌ಮ ಅಜು಼ ಗಲ್ಲಿಯೇಮ ಅಮ್ಮಸ್ ಕರಾಸ್. ಮೇ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಣುತೆ ಧನ್ಯವಾದ್ ತದೇಸ್‌ ಮಳಿಗಯು.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಧರಮ್ ದ್ಯವಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ತಾರೊ ಖಾವಹಾತೆ ದಿದೋತೆ ಧರಮ್, ತಾರೊ ಡಾವ ಹಾತ್‌ನಾಬಿ ನಾ ಮಾಲುಮ್‌ ಪಡ್‌ಣೂತೆ ಇಮ್‌ ದೇ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ಅಜು಼ ದಿಲ್ಮ ಚಾ಼ಲಾತೆ ಇನ ದೇಖವಾಳೊ ತಾರೊ ಬಾ, ತುನ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 “ತುಮೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಳಾನಿಮತ್‌ ನಕೊ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್‌; ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ದೇಖಾದೆಕರಿ ಇವ್ಣೆ ಸಬೇನು ಮಂದಿರ್‌ಮ ಅಜು಼ ಗಲ್ಲಿಯೇನು ಚೌ಼ಕ್‌ಮ ಭೀರಿನ್‌, ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನ ಆಖ್ಹ್‌ಕರಾಸ್‌. ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಣುತೆ ಇನಾಮ್ ತದ್ದೇಸ್ ಮಳಿಗಯು.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ಕತೋಬಿ ತೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ತಾರ ಮಹಿನಕೋಣಾಮ ಜೈ಼ನ್, ಬಾಕಲ್‌ ಲಗಾಡಿನ್, ದಿಲ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ತಾರ ಬಾನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ್‌. ತದೆ ದಿಲ್ಮ ಚಾ಼ಲಾಸ್ತೆ ಇನ ದೇಖವಾಳೊ ತಾರೊ ಬಾ, ತುನ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “ತೂ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ದೇವ್ನ ಪರ್ಖಾಕೊಂತೆ ಅದ್ಮಿ ಬೋಲಾಸ್ತೆ ಇಮ್‌, ಮತ್ಲಬ್‌ಕೊಂತೆ ವಾತೇನ ಘಡಿಕೇಡೆ ನಕೊ ಬೋಲ್. ಇವ್ಣೆ ಘಣಿ ವಾತೆ ಬೋಲ್ಯಾತೊ, ಇವ್ಣಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ದೇವ್ ಖ್ಹಮಜ಼್‌ಶೆ ಕರಿ ಸೋಚ಼ಸ್‌.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ತುಮೆ ಇವ್ಣಿನಿಘೋಣಿ ನಕೊ ಕರೊ, ತುಮೆ ತುಮಾರ ಬಾಕನ ಮಾಂಗಿಲ್ಯವಾನ ಅಗಾಡಿಸ್, ತುಮೂನ ಶಾತ್‌ ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼ ಕರಿ ಇನ ಮಾಲುಮ್‌.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ತುಮೆ ಸೊರ್ಗಾನ ಬಾನ ಅಮ್ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಕರ‍್ನು:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ಸೊರ್ಗಾಮ ಛಾ಼ತೆ ಮಾರೊ ಬಾ:
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ಹಮ್ಕೆ ಹಮೂನ ದನ್‌ಪರೋಜ಼್‌ನು ಖಾಣು ದೇ.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ಹಮಾರ ವಿರೋದ್ ಗಲತ್‌ ಕರಾವಾಳನ, ಹಮೆ ಮಾಪ್‌ ಕರೇಸ್ತೆ ಇಮ್ಮಸ್,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 ಹಮೂನ ಶೋದನೆಮ ನಕೊನಾಕ್‌,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ತುಮೆ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರನಿ ಗಲತ್‌ನ ಮಾಪ್‌ ಕರ‍್ಯಾತೊ, ಪರಲೋಕ್‍ಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರೊ ಬಾಬಿ ಜಿನು ತುಮಾರಿ ಗಲತ್‍ನಾಬಿ ಮಾಪ್‌ ಕರ್ಶೆ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ಕತೋಬಿ ತುಮೆ ಅದ್ಮಿನು ಗಲತ್‌ನ ಮಾಪ್‌ ನಾ ಕರ‍್ಯಾತೊ, ತುಮಾರೊ ಬಾ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ದೇವ್‌ಬಿ ತುಮಾರು ಗಲತ್‌ನ ಮಾಪ್‌ ಕೋ ಕರ್‌ಶೇನಿ.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “ತುಮೆ ಉಪವಾಸ್ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ಖೋಟ್ ದಿಲ್‌ವಾಳನಿಘೋಣಿ ಮ್ಹೋಡು ನಾ ಮುರ್‌ಝೈ಼ಲೇಣು. ಇವ್ಣೆ ಉಪವಾಸ್ ಛಾ಼ ಕರಿ ಅದ್ಮಿಯೇನ ವತಾಳಿಲೆವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಇವ್ಣು ಮ್ಹೋಡಾನ ಇಮ್‌ ಕರಿಲೇಸ್, ಮೇ ತುಮೂನ ಖ್ಹಾಚಮಾಬಿ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಇವ್ಣುನ ಮಳ್‌ಣುತೆ ಇನಾಮ್ ತದೇಸ್‌ ಮಳಿಗಯು.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ಕತೋಬಿ ತೂ ಉಪವಾಸ್ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ, ಮುಡ್‌ಕ್ಯಾನ ತೇಲ್ ಲಗಾಡಿಲೀನ್‌, ಮ್ಹೋಡು ಧೊಯಿಲೆ.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ಅಮ್ ಕರ‍್ಯೋತೊ, ತೂ ಉಪವಾಸ್ ಛಾ಼ ಕರಿ ಅದ್ಮಿಯೇನ ಮಾಲುಮ್‌ ಕೋ ಪಡ್‌ಶೇನಿ, ಕತೋಬಿ ದಿಲ್ಮ ರ‍್ಹವಾಳ ತಾರ ಬಾನ ಯೋ ಮಾಲುಮ್‌ಪಡ್‍ಶೆ. ದಿಲ್ಮ ಚಾ಼ಲಸ್ತೆ ಇನ ದೇಖವಾಳೊ ತಾರೊ ಬಾ, ತುನ ಇನಾಮ್ ದಿಶೆ.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “ಜಗತ್‌ಪರ್ ತುಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ಧನ್‌ದೌಲತ್‌ನ ನಕೊ ಜ಼ಮಕರಿಲೇವೊ, ಹಜ್ಜಾ಼ ಇನ ಕಿಲಪ್‍ಧರೀನ್‌, ಕೋರ‍್ಹಖೈನ್‌, ನಾಶ್ ಹುಯಿಜಾ಼ಸ್ ಅಜು಼ ಚೋ಼ರ್ ಖ್ಹಾರು ಘರ್‌ನ ಫೋಡಿನ್, ಇನ ಚೋ಼ರಿ ಕರಿಲಿಶೆ.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ಕತೋಬಿ ಸೊರ್ಗಾಮ ಶೊತ್‍ ಕರಿರಾಖೊ. ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಯೋ ಕೋರ‍್ಹ ಖೈನ್‌, ಕಿಲಪ್‍ ಧರೀನ್ ಲುಕ್ಷಾನ್ ಕೋ ಹುವಾನಿ, ಅಜು಼ ಚೋ಼ರ್ ಖ್ಹಾರು ಘರ್‌ಫೋಡ್‍ಶೇಬಿ ಕೊಯ್ನಿ. ಚೋ಼ರೀಬಿ ಕರಾಕೊಯ್ನಿ.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ಶನಕತೊ ತುಮಾರಿ ಶೊತ್‌ ಕಿಜ್ಜಾ಼ ರ‍್ಹೇಸ್ಕಿ, ಹಿಜ್ಜಾ಼ಸ್ ತುಮಾರೊ ದಿಲ್‌ಬಿ ರ‍್ಹೇಸ್‌.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “ಡೋಳಾ ಶರೀರ್‌ನ ದಿವಾನಿಘೋಣಿ ಹುಯಿರ‍್ಹುಸ್‍. ತಾರ ಡೋಳ ಬರೋಬರ್ ರ‍್ಹಯಾತೊ, ತಾರು ಶರೀರ್ ಅಖ್ಖುಸ್, ಉಜಾ಼ಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಷೆ.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 ಕತೋಬಿ ತಾರ ಡೋಳಾ ಖರಾಬ್ ರ‍್ಹಯಾತೊ, ತಾರು ಶರೀರ್ ಅಖ್ಖುಸ್ ಅಂಧಾರು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಷೆ. ತಾರಮಾನು ಉಜಾ಼ಳುಸ್‌ ಅಂಧಾರು ಹುಯಿರ‍್ಹಯುತೊ, ಯೋ ಕೆತ್ರೆ ಖತರ್‌ನಾಕ್ ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 “ಕೋಣ್‌ಬಿ ಬೇ ಯಜಮಾನ್ನ ಸೇವೆಕರಾನ ಕೊಹೊಯ್ನಿ. ಯೋ ಏಕ್‌ನ ವಹೇರ್‌ ಕರೀನ್, ಬಿಜೇಕ್‌ನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ್ಶೆ; ನತರ್ ಏಕ್‌ನ ಜೋ಼ಡೆ ಅಛ್ಛಿಂತ್ರ ರ‍್ಹೀನ್, ಬಿಜೇಕ್‌ನ ಫಿಕ್ಕರ್‌ಕೊಕರ್ಷೇನಿ. ತುಮೆ ದೇವ್‍ನಾಬಿ, ಪೈಶಾನಾಬಿ ಭೇನಾ ಏಕ್‌ದಮ್ ಸೇವೆ ಕರಾನ ಕೋಹುವ್ವಾನಿ.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ಜಿವಾನಖ್ಹಾಜೆ ಶಾತ್‌ ಖಾಣು ಅಜು಼ ಪೀಣು ಕರಿ ಬೋಲಾನಿ ಬಾರೇಮರ‍್ಹವೊ, ನತರ್‌ಕಿ ಶರೀರ್‌ನ ಹೋಣುತೆ ಲುಂಗ್ಡಾವ್‍ನಿ ಬಾರೇಮರ‍್ಹವೊ ವೇಚ಼್‌ಣೆ ನಕೊ ಕರೊ. ಖಾಣಥೀಬಿ ಜಾನ್‌, ಅಜು಼ ಲುಂಗ್ಡಾವ್‍ಥೀಬಿ ಶರೀರ್ ಮಹಾನ್ ಕಾಹೆಕಿ ಶು?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ಆಕಾಶ್‌ಪರ್ ಉಡಾಸ್ತೆ ಜಿನಾವರ್‌ನ ದೇಖೊ, ಯೋ ಪಿಕಾವಕೊಯ್ನಿ, ವ್ಹಾಡಕೊಯ್ನಿ, ಕಣ್ಗಿ ಭರಿನ್ ಮ್ಹೇಲಾಕೊಯ್ನಿ. ಇಮ್‌ ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ, ಸೊರ್ಗಾಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರೊ ಬಾ, ಯೋ ಖ್ಹಾರಾನ ಪಾಳಿನ್ ಪರ್ವೇಶ್ ಕರಾಸ್. ಇವ್ಣೆಥಿಬಿ ತುಮೆ ಕೆತ್ರೇಕ್ಕಿ ಊಚ಼ ಹುಯಿರ‍್ಹಾಸ್ನಿ?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ತುಮೆ ವೇಚ಼್‌ಣೆ ಕರಿನ್‌ ಏಕ್‌ ಘಡಿತೋಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ಜಿವಾನ ತುಮಾರಮ ಕಿನೇಥೀಬಿ ಉಶೇಕಿ ಶು?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಪೇರ‍್ಹಾನ ಲುಂಗ್ಡಾನಿ ಬಾರೇಮ ಶನ ಫಿಕರ್ ಕರೋಸ್? ಜ಼ಂಗ್‍ಳಿಫೂಲ್‍ ಫುಟಾಸ್ತೆ ತರಿಕಾನ ದೇಖೊ: ಯೋ ಮ್ಹಿನತ್ ಕರಕೊಯ್ನಿ, ಖ್ಹುದ್‌ನಖ್ಹಾಜೆ ಲುಂಗ್ಡಾಬಿ ಬಣೈಲೇಯ್ ಕೊಯ್ನಿ.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ರ‍್ಹಯುತೋಬಿ ಮೇ ತುಮೂನ ಬೋಲುಸ್ಕಿ, ರಾಜ಼ ಸೊಲೊಮೋನ್ ಇನಾಕನ ಥೂತೆ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ವೈಭೋಗ್‌ಥಿಬಿ ಪೇರ್‌ವಾಖ್ಹ್‌ನ ಪೇರ‍್ಹಿರಾಖ್ಯೊಥೋತೆ ವಖ್ಹತ್‍ಮಾಬಿ, ಆ ಫೂಲ್‌ಮ ಏಕ್‌ನ ಛಾ಼ತೆ ಶನ್‌ಗಾರ್ ಎತ್ರೆ ಇನ ಕೋ ಥೂನಿ.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 ಅಲಾ, ದರ್ರಾಶಿ ವಿಶ್ವಾಸ್‌ವಾಳ, ಹಮ್ಕೆರ‍್ಹೀನ್‌ ಕಾಲ್‌ ಚು಼ಲ್ಹಾಮ ಬಳಿಜಾ಼ವಾನ ಜ಼ಂಗ್‌ಳಿ ಘಾಖ್ಹ್‌ನ ದೇವ್ ಅಮ್ ಪೇರ‍್ಹಾಯೋತೊ, ಅನೇಥಿಬಿ ಜಾ಼ಖ್ಹತ್ ತುಮೂನ ಹೋಡಾವ್‌ಶೆ, ಫೇರಾವ್‌ಶೆ ಕೊಯ್ನಿಕಿಶು?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಶಾತ್‌ ಖಾಣು? ಕರಿ ರ‍್ಹವೊ, ನತರ್‌ಕಿ ಶಾತ್‌ ಪೀಣು?ಕರಿ ರ‍್ಹವೊ, ಶಾತ್ ಫೇರ್‌ನು? ಕರಿ ಬೋಲಾನಿ ಬಾರೇಮ ರ‍್ಹವೊ ವೇಚ಼್‌ಣೆ ನಕೊ ಕರೊ.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ಆ ತಮಾಮ್‍ನಖ್ಹಾಜೆ ದೇವ್‌ಮ ಅಲಕ್‌ ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಕದೇಬಿ ವೇಚ಼್‌ಣೆ ಕರಸ್. ಆ ಖ್ಹಾರು ತುಮೂನ ಜ಼ರೂರತ್ ಛಾ಼ಕರಿ ಪರಲೋಕ್‍ಮ ಛಾ಼ತೆ ತುಮಾರ ಬಾನ ಮಾಲುಮ್.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 ಅನಬದಲ್, ತುಮೆ ಪಹಿಲೆ ದೇವ್ನು ರಾಜ್ಯನಖ್ಹಾಜೆ ಅಜು಼ ಇನಿ ನೀತಿನ ಖ್ಹಾಜೇಬಿ ತರ್ಖ್ಹೊ. ತದೆ ಅನಜೋ಼ಡೆ ಯೋ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಮಳ್‌ಶೆ.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ಇನಖ್ಹಾಜೇಸ್, ಕಾಲ್ನಿ ಬಾರೇಮ ಫಿಕರ್ ನಕೊ ಕರೊ; ಕಾಲ್‌ನೊ ದನ್ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಯೋಸ್ ಫಿಕರ್ ಕರಿಲಿಶೆ. ಯೋ ದನ್ನಿ ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ಯೋ ದನ್‌ಮಾಸ್ ಬಶ್‌.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra