Mateus 28
VAA vs ARIB
1 ಸಬ್ಬತ್ನೊ ದನ್ ಹುವಾನ ಬಾದ್ಮ, ಐತ್ವಾರ್ನ ದನ್ನೆ ವ್ಹಾಣೇಸ್ ವೇಳಿ, ಮಗ್ದಲನಿ ಮರಿಯ ಅಜು಼ ಯೋ ಬಿಜೇಕ್ಜ಼ಣಿ ಮರಿಯ ಯೇಸುನು ಮಖ್ಹಾಣ್ಯನಿ ಘವಿಕನ ಐಯ್ಯೆ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ತದೆ ಎಕ್ಕದಮ್ ಜೋ಼ರೇಖ್ಹು ಜ಼ಮೀನ್ ಹಲ್ಯು; ಪ್ರಭುನೊ ಏಕ್ ದೂತ ಆಬ್ಪರ್ಥು ಉತ್ರಿ ಐನ್, ಯೋ ಘವಿನ ಮೂಚೈ಼ರ್ಹುಥೂತೆ ಬಂಡಾನ ಹಿಜ್ಜಾ಼ಥು ಗಿರ್ಗಡೈನ್, ಇನಾಪರ್ ಬೇಶಿಗಯೊ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ಇನು ರೂಪ್ ವಿಜ಼್ಳಿನಘೋಣಿ ಥೂ, ಇನ ಲುಂಗ್ಡ ಬರಪ್ನಿಘೋಣಿ ಧೋಳುಫಟ್ ಥೂ.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ವಖ್ಹ್ತಿ ಕರುಕರ್ತುಥೂತೆ ಶಿಪಾಯಿ ಖ್ಹಾರು ಡರ್ಥಿ ಧರ್ಧರ್ ಕಾಪಿನ್ ಮರ್ಯಾ ಮುರ್ದಾನಿಘೋಣಿ ಹುಯಿಗಯು.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 ತದೆ ಯೋ ದೇವ್ನೊ ದೂತನೆ ಯೋ ತಯೇಡಾವ್ನ, “ತುಮೆ ಡರೊನಕೊ, ಶಿಲ್ಬೆಪರ್ ಮಾರ್ಯುಥೂತೆ ಯೇಸುನ ತುಮೆ ಢೂಂಡುಕರಾಸ್ ಕರಿ ಮನ ಮಾಲುಮ್.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ಯೋ ಹಜ್ಜಾ಼ ಕೊಯ್ನಿ; ಇನೆ ಬೋಲ್ಯೊಥೋತೆ ಇಮ್ಮಸ್ ಮರಣ್ಮಾಥೊ ಜಿವ್ತೊ ಹುಯಿನ್, ಉಠಿರ್ಹೋಸ್. ಹಜ್ಜಾ಼ ಆವೊ, ಯೋ ಖ್ಹುತೊಥೋತೆ ಝ಼ಗೋನ ದೇಖೊ.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 ಹಮ್ಕೆ ಒಗ್ಗಿಸ್ ಜೈ಼ನ್, ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ನ ಬೋಲ್ಯೊಕಿ, ‘ಮರಿಗಯೊಹುಯೊ ಪಾಛೊ಼ ಜಿವ್ತೊಹುಯಿನ್ ಉಠ್ಯೊ ಅಜು಼ ತುಮಾರೇಥಿ ಅಗಾಡಿ ಗಲಿಲಾಯನ ವಳ್ಯೊಜಾ಼ಸ್; ಹಿಜ್ಜಾ಼ ತುಮೆ ಇನ ದೇಕ್ಶು!’ ಕರಿ. ಮೇ ಬೋಲ್ಯೋತೆ ವಾತೆ ಖ್ಹಾರಿ ಯಾದ್ಮ ರ್ಹವಾದೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 ತದೆ ಇವ್ಣೆ ಡರ್ಥೀಬಿ, ಘಣಿ ಖ್ಹುಶಿಥಿ ಒಗ್ಗಿಸ್ಮ ಯೋ ಮಖ್ಹಾಣ್ಯನಿ ಘವಿಕಂಥು ನಿಕ್ಳಿನ್, ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ನ ಬೋಲಾನಖ್ಹಾಜೆ ಮಿಲಯ್ಯೆ಼.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ತದೆ ಎಕ್ಕದಮ್ ಯೇಸು ಇವ್ಣುನ ದೆಖೈನ್, “ತುಮೂನ ಸಮಾಧಾನ್ ಹುವಾದೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ. ಇವ್ಣೆ ಇನ ಖನ್ನೆ ಆಯಿನ್, ಇನ ಗೋಡ ಧರೀನ್, ಇನ ಆರಾದನೆ ಕರಿಯೆ.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 ಯೇಸುನೆ ಇವ್ಣುನ, “ಡರೊ ನಕೊ, ಮಾರ ಭಯೇಕನ ಜೈ಼ನ್, ಗಲಿಲಾಯಾನ ಆವಾನ ಬೋಲೊ. ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಇವ್ಣೆ ಮನ ದೇಕ್ಶೆ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 ಯೋ ತಯೇಡ ಖ್ಹಾರಿ ಜಾ಼ತಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ವಖ್ಹ್ತಿ ಕರುಕರ್ತುಥೂತೆ ಶಿಪಾಯಿಮ ಥೋಡು ಜ಼ಣು ಖ್ಹಯೇರ್ಮ ಜೈ಼ನ್, ಚಾ಼ಲ್ಯುತೆ ಬಾರೇಮ ಖ್ಹಾರೂಸ್ ಗಲ್ಢಯಾಜಕರ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಬೋಲ್ಯು.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 ಗಲ್ಢ ಯಾಜಕರ್ ಶಾಣಾವ್ನ ಜೋ಼ಡೆ ಮಳಿನ್, ವಾತೆ ಕರಿಲೀನ್, ಯೋ ಶಿಪಾಯಿಯೇನ ಇವ್ಣೆ ಘಣ ಪೈಶಾದೀನ್,
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 “ರಾತ್ಮ ಹಮೆ ಖ್ಹುತಾರ್ಹವಾನಿ ವಖ್ಹತ್ಮ, ಇನ ಶಿಷ್ಯರ್ ಆಯಿನ್, ಇನ ಮುರ್ದಾನ ಚೋ಼ರೇಖ್ಹು ಪಳ್ಳಿ ಗಯ ಕರಿ ಬೋಲೊ.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 ಆ ಖಬರ್ ರಾಜ಼್ಭಾರ್ ಚ಼ಲಾವವಾಳಾನ ಕಾನ್ಮ ಪಡ್ಯೂತೊ, ಹಮೆ ಇನಜೋ಼ಡೆ ವಾತೆಕರಿನ್, ತುಮಾರಾಮ ಗಲ್ತಿಕೊಯ್ನಿ ಕರಿ ಖ್ಹಮ್ಜಾ಼ಡ್ಶು, ತದೆ ತುಮೂನ ಶನೋಸ್ ಡರ್ ಕೋ ರ್ಹಿಶೇನಿ” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯು.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 ಯೋ ಶಿಪಾಯಿಯೇನೆ ಪೈಶಾ ಲೀಲಿನ್, ಇವ್ಣುನ ಶಾತ್ ಬೋಲಿದಿದೂಥೂಕಿ ಇಮ್ಮಸ್ ಕರ್ಯು. ಆ ವಾತೆ ಹಮ್ಕೆಲಗೂಬಿ ಯೆಹೂದ್ಯರ್ಮ ಫೈಲಿರ್ಹೂಸ್.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ಬಾದ್ಮ ಗ್ಯಾರ್ಹ ಜ಼ಣ ಶಿಷ್ಯರ್ ಯೇಸುನೆ ಬೋಲಿವತಾಳ್ಯೋತೆ ಗಲಿಲಾಯನು ಏಕ್ ಪಹಾಡ್ಕನ ಗಯ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಯೇಸುನ ದೇಖಿನ್, ಇನಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಆರಾದನೆ ಕರ್ಯು, ಕತೋಬಿ ಇವ್ಣಾಮ ಥೋಡು ಜ಼ಣು ಶಕ್ ಕರ್ಯು.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ಯೇಸು ಇವ್ಣ ಖನ್ನೆ ಆಯಿನ್, “ಸೊರ್ಗಾಮಾಬಿ, ಧರ್ತಿಪರ್ಬಿ ಖ್ಹಾರೀಸ್ ಅದಿಕಾರ್ ಮನ ದೆವೈರ್ಹೀಸ್.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 ಇನಖ್ಹಾಜೆ ತುಮೆ ಜೈ಼ನ್, ಖ್ಹಾರ ದೇಖ್ಹ್ಮ ಛಾ಼ತೆ ಅಲಕ್ ಅಲಕ್ ವಾತೆ ಬೋಲಾವಳು ಅದ್ಮಿ ಖ್ಹಾರಾನ ಮಾರ ಶಿಷ್ಯರ್ ಬಣಾವೊ: ಇವ್ಣುನ ಬಾ, ಛಿಯ್ಯೊ ಅಜು಼ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ನಾಮ್ಪರ್ ಬ್ಯಾಪ್ತಿಸ್ಮ ದೆವೊ.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ಅಜು಼ ಮೇ ತುಮೂನ ಹುಕುಮ್ ದೀರಾಖ್ಯೋತೆ ಖ್ಹಾರಸ್ನ ಇವ್ಣೆ ಪಾಡಿ ಚಾ಼ಲಾನಿಘೋಣಿ ಇವ್ಣುನ ಬೋಲಿವತಾಳೊ. ಅಜು಼ ಯಾದ್ಮ ರ್ಹವಾದೇಕಿ ಜಗತ್ನು ಖ್ಹರ್ತಿ ಹುವಾಲಗೂಬಿ, ಹಮೇಶ ಮೇ ತುಮಾರ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ರ್ಹೀಶ್” ಕರಿ ಬೋಲ್ಯೊ.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?