2 Timóteo 4

VAA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಮ್ಣೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಹುಯಿರಿನ್ ಅಜು಼ ಕ್ರಿಸ್ತಯೇಸುನ ಸಾಕ್ಷಿಕರೀನ್ ಯೋ ಜಿವ್ತುರ‍್ಹವಾಳನ ಅಜು಼ ಮರ‍್ಯಹುಯಾನ ನ್ಯಾವ್‌ನ ತೀರ್ಪ್ ಕರಾವಾಳೊ. ಶನಕತೊ ಯೊ ದೆಖಾವ್‌ಶೆ ಅಜು಼ ಇನಿ ರಾಜ್ಯ ಖನ್ನೆ ಛಾ಼. ಮೆ ತುನ ಕೋಲ್‌ನಾಮ್ ಕರೀನ್ ಹುಕುಮ್ ದೆವುಸ್.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 ದೇವ್ನಿ ಸುವಾರ್ತೆ ಅದ್ಮಿವೋನ ಅಛ್ಛಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ ಖಬರ್ ವಖ್ಹತ್‌ಮ ಬೋಲಿದೆ. ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಕರ್ನುತೆ ಇನ ಇವ್ಣುನ ಬೋಲಿದೆ. ಇವ್ಣೆ ಗಲತ್‌ ಕರಾನಿ ವಖ್ಹ್‌ತೆ ಯೋ ಇನ ಒತಾಳ್, ಇವ್ಣುನ ಗುರ್‌ಕಾವ್, ಹುಮ್ಮಖ್ಹ್‌ರ‍್ಹಿನ್ ಘಣು ಖ್ಹಮಾಳಿರ‍್ಹೀನ್‌ ಅಜು಼ ಹೊಷಾರ್‌ಥಿ ಕರ್‌.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 ಅದ್ಮಿಖ್ಹಾರು ಖ್ಹಾಚಿ ವಚನ್ನ ಮಾನಕೊಂತೆ ದನ್ ಆವ್‌ಶೆ. ಯೊ ದನೂಮ, ಇವ್ಣೊ ಕಾನ್‌ ಆಖ್ಹ್ ಕರಾತೆ ಇಮ್‌ ಅಜು಼ ಇವ್ಣ ಖ್ಹಾಜಾ಼ತೆ ಇಮ್‌ ವಚನ್ ಬೋಲವಾಳಾನ ಎಕ್ಟು ಕರಿಲಿಶೆ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 ಇವ್ಣೆ ಖ್ಹಾಚಿ ವಚನ್ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್, ಕೊಂತೆಖೇಣಿನ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ವಾಳು ಹುಯಿರ‍್ಹಿಶೆ.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 ಕತೋಬಿ ತೂ ಅಖ್ಖಿ ಹಾಲ್‌ಮ ತಾರು ತೂ ದಾಬುಕ್‌ಥಿ ರ‍್ಹೇ; ಖ್ಹತಾಪ್ಣಿ ಆಯುತೊ ಖ್ಹಮಾಳಿಲೇ, ಅಛ್ಛಿ ಸಮಚಾರ್‌ನ ಬೋಲವಾಳೊ ಹುಯಿರ‍್ಹೆ, ಅಜು಼ ತುನ ದೆವೈರ‍್ಹೀತೆ ಸಬೇನು ಕಾಮ್ನ ಬರಾಬರ್‌ಥಿ ಕರ್‌. ಮಾರಿ ಬಾರೇಮ ಬೋಲ್‌ನು ಕತೊ ಮಾರಿ ವೇಳ್ ಐರ‍್ಹೀಸ್ ಮೇ ಬಲಿ ಹುವಾನು ವಖ್ಹತ್ ಆವ್‌ತುರ‍್ಹು.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ಶನಕತೊ ಮೇತೊ ಹಮ್ಕೇಸ್ ಬಲಿಹುಯಿನ್ ಅರ್ಪಣ್‌ ಹುಯೆಜವುಸ್. ಮೇ ಜಾ಼ವಾನಿ ವೇಳ್ ಖನ್ನೆ ಅಯಿಗು.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ಮೇ ಮಹಾನ್ ಹರ್‌ಜಿತ್‌ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್, ಮಾರಿ ದೌಡ್ನ ನಾಶೀನ್ ಖ್ಹರ್ತಿ ಕರಿರಾಖ್ಯೊಸ್, ಅಜು಼ ಮೇ ಕ್ರಿಸ್ತನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಬಚಾ಼ಡಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ದೇವ್ನ ಖ್ಹಾಜಾ಼ನಿಮತ್ ಜಿವವಾಳಾನ ಮಳಾಸ್ತೆ ಜಯಾನಿ ಹಾರ್ ಹಮ್ಕೆ ಮಾರಖ್ಹಾಜೆ ತೈಯಾರ್ ಛಾ಼. ಯೋ ನೀತಿವಾಳೊ ನ್ಯಾವ್‍ನೊ ಅದಿಪತಿ ಹುಯಿರ‍್ಹೋತೆ ಪ್ರಭು, ಯೋ ದನ್ಮ ಮನ ದಿಶೆ, ಮನಾಸ್ ಕಾಹೆತೆ, ಯೋ ಆವ್‌ಶೇತೆ ದೇಕ್ಣು ಕರಿ ಪ್ಯಾರ್‌ಥಿ ಜ಼ಪಿರ‍್ಹೂತೆ ಇವ್ಣುನಾಬಿ ದಿಶೆ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 ತುನ ಹುವಾಯೆತ್ರೆ ವಗ್ಗಿಸ್ ಮಾರಕನ ಆವಾನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ದೇಮಾನೆ ಆ ಜಗತ್ನ ಪ್ಯಾರ್ ಕರ‍್ಯೊ. ಅಜು಼ ಮನ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ಥೆಸಲೋನಿಕನ ಚ಼ಲೆಗಯೊ. ಕ್ರೆಸ್ಕ ಗಲಾತ್ಯನ ಅಜು಼ ತೀತನೆ ದಲ್ಮಾತ್ಯನ ಚ಼ಲೇಗಯ.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ಖಲಿ ಲೂಕ ಮಾರ ಜೋ಼ಡೆ ಛಾ಼. ತೂ ಆವಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ ಮಾರ್ಕಾನ ತಾರ ಕೇಡೆ ಬುಲೈಲಿ ಆವ್, ಶನಕತೊ ಮಾರ ಕಾಮ್ಮ ಮದತ್ ಕರ್ಶೆ.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ಹಮ್ಕೆ ಮೇ ತುಖಿಕನ ಅಖ್ಖಿ ಅದಿಕಾರ್‌ಥಿ ಎಫೆಸ ಖ್ಹಯೇರ‍್ನ ಮೋಕ್ಲಿರಾಖ್ಯೊಸ್.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 ತೂ ಆವಾನಿ ವಖ್ಹತ್‌ಮ ತ್ರೋವ ಗಾಮ್‌ನ ಕರ್ಪಕನ ಇನ ಮೇ ಮ್ಹೆಂದಿನ್ ಆಯೋತೆ ಮಾರೊ ಝ಼ಗ್ಗೊ ಅಜು಼ ಪುಸ್ತಕಅಖ್ಖು, ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಚಾ಼ಂಬ್‌ಡೇಥಿ ಬಣೈಹುಯು ಪುಂಗ್‌ಳಿನ ಪಾಡಿಲೀನ್ ಆವ್‌ಜೊ.ಪುಂಗ್‌ಳಿನಿ ಜೋ಼ಡೆ ಇಂಕ್‌ನಿ ಜಾಡಿನಿ ಕುಚ್ಚಿ|alt="Scrolls standing by ink well" src="hk00153c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:13"
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ಕಂಚ಼್‌ನು ಕಾಮ್ ಕರಾವಾಳೊ ಅಲೆಕ್ಸಾಂಡರ‍್ನೆ ಮನ ಘಣು ಖ್ಹತಾಯೊ, ಇನೆ ಕರ‍್ಯೊತೆ ಕಾಮ್ನಟೇಕೆ ಪ್ರಭು ಇನ ಬರಾಬರ್‌ನಿ ಪ್ರತಿಫಲ್ ದಿಶೆ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ತೂಬಿ ಇನಿ ಬಾರೇಮ ಜ಼ತನ್ ರ‍್ಹೇ. ಶನಕತೊ ಇನೆ ಹಮೆ ಬೋಲೆಸ್ತೆ ವಚನ್ನ ಘಣು ವಿರೋದ್ ಕರ‍್ಯೊ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ಮೇ ಪಹಿಲಿ ಜ಼ವಾಬ್ ದಿದೋತೆ ತದೆ ಕೋಣ್‌ಬಿ ಮಾರಿಜೋ಼ಡೆ ಕೋಥೂನಿ, ಅಖ್ಖುಜ಼ಣು ಮನ ಹಾತ್ ಮ್ಹೆಂದಿದು. ಹೈರುತೆ ಇವ್ಣುನ ದೋಷ್‍ಹುಯಿನ್ ಗಣ್ತಿಮ ನಕೊ ರ‍್ಹವಾದೆ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 ಕತೋಬಿ ಪ್ರಭುನೆ ಮಾರ ಜೋ಼ಡೆಸ್ ರ‍್ಹೀನ್, ಮನ ಭಾಲಿದಿದೊ. ಅಜು಼ ಮೇ ಪರೈಜಾ಼ತ್‌ವಾಳು ಖ್ಹಾರು ಪೂರಿ ತರಿಕಾಥಿ ಖ್ಹಮ್‌ಜಾ಼ನಿಮತ್ ದೇವ್ನಿ ಸುವಾರ್ತೆನ ಬೋಲಾನಿಘೋಣಿ ಕರ‍್ಯೊ. ಎತ್ರೇಸ್ ಕಾಹೆತೆ ಇನೆ ಮನ ಶುಂಭಾನ ಮ್ಹೋಡಮಾಥು ಛೋ಼ಡಾಯೊ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ಅಜು಼ ಪ್ರಭು ಮನ ಖ್ಹಾರ ಖರಾಬ್‌ಥಿ ಬಚಾ಼ಡಿನ್, ಇನಿ ಸೊರ್ಗ ರಾಜ್ಯಮ ಲೀಜಾ಼ಶೆ. ಜ಼ಗ್‌ಜ಼ಮಾನಮಾಬಿ ಇನ ಮಹಿಮೆ ಹುವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲ ಅಜು಼ ಅಕ್ವಿಲನ, ಅಜು಼ ಒನೇಸಿಪೊರನ ಘರ್‌ವಾಳಾನ ತೋಬ ಕರಿ ಬೋಲ್‍ಜೊ.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ಎರಸ್ತ ಕೊರಿಂಥಾಮ ರ‍್ಹೀಗೊ. ತದೆ ತ್ರೊಫಿಮನ್ನ ಜಾನ್ನ ಅಛ್ಛು಼ಕೊಂತೆ ದೇಖಿನ್, ಮೇ ಇನ ಮಿಲೇತ್‌ಮಾಸ್ ಮ್ಹೆಂದಿದೊ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 ಠಣ್ಣಾ ದನ್ನ ಆವಾನ ಅಗಾಡಿಸ್ ಮಾರಕನ ಆವಾನ ಕೋಶಿಶ್ ಕರ್‌. ಯುಬೂಲ, ಪೊದೆಯಾಬಿ, ಲೀನ, ಕ್ಲೌದ್ಯ ಅಜು಼ ಬಿಜು಼ ಖ್ಹಾರು ಭೇನೆ ಭೈಯೇ ತುನ ತೋಬ ಕರುಕರಸ್.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 ಪ್ರಭು ತಾರ ಆತ್ಮನಿ ಜೋ಼ಡೆ ರ‍್ಹವಾದೆ. ಇನಿ ವಾರ್‌ಖ್ಹೊ ತುಮಾರ ಖ್ಹಾರಸ್‌ಪರ್ ರ‍್ಹವಾದೆ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra