Tito 2

UTH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amba Titus, wo̱ se̱nge̱ yoose̱ u̱n yan-dor rem-se ro̱ hond hond u̱n yoos-de o-nip ne̱ de ma Ye̱so Kiristi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Yoose̱ mo̱ng-ne̱ campo̱-ne̱ ye̱ hoks garamse̱ hi u̱n de u̱n ye̱. Komo ye̱ she'et she'et-de hun-ne̱ hette̱ ye̱ 'ya m-se̱k à, ye̱ se̱nge̱ no̱m u̱n barag-se u̱r-bon. Ye̱ ma'as m-she̱r be-de Shir u̱n hur-u̱r gaan, ye̱ was u̱n hun-ne̱ ne̱, komo ko̱ ya ko̱ru̱ ye̱, ye̱ ma'as u̱n no̱m o-do̱ro̱tte̱ be-u̱r Ye̱so.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 U̱n cen o̱ yoose̱ mo̱ng-ne̱ ne'a-ne̱, ye̱ she'et go̱n she'et-de he 'ya u̱n Shir m-se̱k à, u̱n ko̱ yo ke rii-yo ye̱ ro̱ m-no̱m à. O ru̱ru̱ ye̱ taase ye̱ we ne̱t á, ko̱ ne̱ ye̱ yage̱ swo̱-mo̱ ho ye̱ á. Amba ru̱ru̱ ye̱, ye̱ yoose̱ ye̱ ken ye̱ no̱m u̱n rem-se u̱r-bon.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Be-de u̱n no̱m u̱n kaane̱, ye̱a yoose̱ ne'a-ne̱ re̱k-ye̱ bo̱ ye̱ he she'et-de depe̱ à. Ye̱ yoose̱ ye̱:
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Bo̱ ye̱ he garamse̱ hi u̱n de u̱n ye̱,
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 U̱n cen o̱ ru̱re̱ campo̱-ne̱ be̱e̱b-ye̱, ye̱ hoks garamse̱ u̱n hi u̱n de u̱n ye̱
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Wo̱ u̱n hi u̱n du ma'as u̱n nome̱ u̱n hun-ne̱ rem-se u̱r-bon. Bo̱ o he warag rii-yo m-sha be-de u̱n yan-campo̱-ne̱ à. Wo̱ ro u̱n yoose̱ u̱n hun-ne̱ Ma-to̱ Shir, o yoos u̱n hur-u̱r gaan komo ba m-se̱'e̱r.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Yoos rii-yo ro̱ o-nip à, yo yatt-wu̱ he hoks m-yo'og á. No̱m kaane̱ bo̱ yan-yage̱-u̱t ru he m-ho̱ge̱ m-'e̱ à, remen ye̱a kum rii-yo ye̱ hette̱ wo̱ m-yo'og á.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Yoose̱ gu̱w-ne̱ ye̱ ma'as nome̱ u̱n yan-hur-o̱ u̱n ye̱ o-do̱ro̱tte̱. O ru̱re̱ gu̱w-ne̱, ye̱ nom rem-se yan-hur-o̱ u̱n ye̱ hette̱ o-zak à. Komo o ru̱re̱ ye̱ taase ma-to̱ su̱u̱ne̱ ye̱ u̱n yan-hur-o̱ u̱n ye̱ ne̱.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Taase ye̱ hiw u̱r-hyow be-de u̱n yan-hur-o̱ u̱n ye̱. Amba ye̱ kute̱ yan-hur-o̱ u̱n ye̱ u̱nze ye̱ kashi u̱n hun-ne̱ ye̱, komo ye̱a hoks hwo̱ u̱r-hur be-de u̱n ye̱. Ye̱ nom kaane̱ remen ko̱yan ye̱ ro̱ m-no̱m ye̱a ru̱ hun-ne̱ rakste̱ u̱t-to̱ be-de u̱n yoos-de u̱n Ma-to̱ Shir Wan-Gwu̱ na.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Shir kututu̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ haante̱ wu̱ guut hun-ne̱ kap u̱n bu̱-yo ye̱ hette̱ m-posse̱ be-de u̱r-ba'as à.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Remen yar-mo̱ u̱n wu̱, Shir yoosu̱tu̱ na a yage̱ go̱n she'et-de wu̱ ro̱ m-co̱n á, a yage̱ komo go̱p-de u̱n rem-se u̱n ho̱no o-dak. Komo Shir yoosu̱tu̱ na bo̱ a he she'et-de u̱r-bon u̱n kashi o-bu̱ à, ko̱ m-mo̱ka u̱n ka co̱w-yo a hette̱ m-nap u̱nze a m-'ya u̱n Shir m-se̱k.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 A nom kaane̱, ko̱ de a ro̱ u̱n 'er-de u̱n sakto̱, o̱ he na m-rwo̱ o-zak à. U̱n ka ho̱-de Ye̱so Kiristi, wu̱ ro̱ na caari-wu̱ Shir, Wan-Gwu̱ na, wu̱ he m-mu̱u̱n u̱n ka dak-o̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ye̱so ya'aste̱ hi u̱n de u̱n wu̱ har m-mar rem na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱, remen wu̱ rurut na be-de u̱n be̱e̱b-de u̱r-ba'as, komo remen wu̱ soksté̱ ba'as-u̱t na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ bo̱ a he m-warag kashi u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n Shir à, komo bo̱ a he m-warag hun-ne̱ yan-go̱p-de u̱n no̱m u̱n rem-se u̱r-bon be-de Shir.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Remen kaane̱ Titus, u̱m co̱no̱g o yoose̱ yan-dor ye̱ u̱n o-Kirit ka rem-se u̱m ru̱ru̱ wo̱ à. Do ye̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n ye̱ no̱m myet ka rem-se, o nek ye̱ u̱t-to̱, o baks u̱nze wo̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ de u̱n no̱m u̱n kaane̱. Taase o yage̱ wu̱ ken wu̱ muut ma-u̱t ru hwaa á.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra