Romanos 2
UTH vs ACF
1 ¿O̱r re, wo̱ u̱n hyan u̱n ba'as-u̱r o̱r ru ne̱? Wo̱tt be-de m-ru á. Wo̱ u̱n piishe̱ u̱n hun-ne̱ u̱t-ma komo wo̱ m-no̱m u̱n rii-yo ká hun-ne̱ ye̱ ro̱ m-nom à, hi u̱n du wo̱ m-ho̱.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Te̱ nepste̱ piish u̱t-ma to̱ Shir hond hond o̱ be-de u̱n ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n go̱n ká rem-se o-saa se à.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Wo̱ u̱n piishe̱ hun-ne̱ u̱t-ma. Wo̱ mat-de u̱n ne̱t, wo̱ wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n go̱n ká rem-se wu̱ ken wu̱ ro̱ m-no̱m à, ¿Wo̱ m-hyan o zee Shir a 'ye wo̱ u̱r-ko̱o̱b á?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Ko̱ de̱ wo̱ u̱n gini u̱n caari-mo̱ u̱n yar-mo̱ Shir u̱n 'wo̱n-de u̱n wu̱ ne̱, u̱n mo̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ ne̱? Nap u̱nze Shir u̱n kute̱ wo̱ 'wo̱n-de u̱n wu̱ remen o waktu̱nté̱ o mu̱u̱n be-de u̱n wu̱.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Amba remen cikt u̱n du u̱n ko̱o̱b-de u̱n waktu̱ne̱-m ru ne̱ be-de Shir, wo̱ u̱n egne̱ u̱n hi u̱n du ryaab-se Shir. U̱n ho̱-de ryaab-se Shir, wu̱a kute̱ hun-ne̱ kashi u̱n piish u̱t-ma cas cas.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Shir “a top ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ hond hond u̱n go̱n se̱nge̱-mo̱ wu̱ no̱me̱ à.”
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Shir a 'ye hun-ne̱ ho̱o̱g-o̱ u̱n ba m-ta ye̱ mo̱'e̱ u̱r-hur u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon à, ye̱ ro̱ u̱n sakto̱-o̱ u̱n kum m-se̱ps, m-se̱k ne̱, u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta ne̱.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 U̱n cen o̱ ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n co̱n-to̱ u̱r-hi ne̱, ye̱ yage̱ o-nip à, ye̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n rem-se u̱n ba u̱r-bon, ryaab-se Shir ro̱ u̱n hi-de u̱n ye̱, komo ye̱a su̱ u̱r-ko̱o̱b de̱e̱n.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n ne̱ ro̱ u̱n 'er-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ wan-no̱m u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱, u̱r-takan be-de u̱n Yahuda-ne̱, ka da-de, ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Amba Shir a 'ye ko̱ wu̱ ke wu̱ ro̱ m-no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon à, m-se̱ps, m-se̱k ne̱, u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱. Wu̱a no̱m yo ka, u̱r-takan Yahuda-ne̱, ka da-de, ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Remen Shir ro̱tt m-koos á.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Kap ye̱ no̱me̱ u̱r-ba'as rii-yo karamsa-o Mosa wo̱o̱nte̱ à, Shir a piishe̱ ye̱ u̱t-ma ba o-karamsa. Ye̱ no̱me̱ komo u̱r-ba'as u̱n neps u̱n karamsa-o Mosa à, n-te̱ u̱n karamsa-o Mosa, Shir he ye̱ piishe̱ u̱t-ma.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Shir a hyen hun-ne̱ kashi remen ye̱ ho̱gu̱te̱ o-karamsa á, amba se̱ ye̱ no̱mo̱g o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n yo karamsa-o ze̱e̱ à.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, ye̱ rott o-karamsa á, amba da-o̱ ye̱ no̱me̱ yo karamsa-o ze̱e̱ à, barag-se u̱n hur-de u̱n ye̱ ro̱ ye̱ m-kute̱ rii-yo u̱r-bon u̱n yo u̱n ba u̱r-bon ne̱, ko̱ de ye̱tte̱ karamsa-o Mosa á.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ kutute̱ ye̱ u̱nze ye̱ ro̱ o-karamsa ne̱ gense̱ u̱n hur-de u̱n ye̱. Da-o̱ ye̱ nome̱ rii-yo u̱n ba u̱r-bon, hur-de u̱n ye̱ naasu̱ru̱, amba ye̱ no̱me̱ rii-yo u̱r-bon ye̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ o-zak.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Remen kaane̱, bo̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ me̱ m-rwo̱r ze̱e̱ à, kaane̱ he m-warag u̱n ho̱-de Shir he piishe̱ u̱n hun-ne̱ u̱t-ma à, n-me̱ u̱n Ye̱so Kiristi. Shir a piishe̱ hun-ne̱ u̱t-ma, myet u̱n barag-se ye̱ no̱me̱ wukusse̱ à.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 M-mo̱ka me̱ u̱n yo ken rii-yo ne̱ yo me̱ wo̱ m-gene̱ à. Wo̱ m-aag u̱n hi u̱n du ko-Yahuda. Wo̱ m-'wo̱ns u̱n karamsa-o Mosa. Wo̱ komo m-gwo̱n u̱n she'et u̱n du u̱n Shir ne̱.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Wo̱ m-ze̱e̱ o nepste̱ yo Shir co̱ne̱ à. Komo wo̱ m-daag u̱n yo ro̱ hond hond à remen o nepste̱ o-karamsa.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 O nepste̱ jip u̱nze wo̱ he neke̱n po̱-ne̱ o-ko̱, wo̱ m-de̱k u̱ntu̱n wo̱ ro̱ m-cu̱cas be-de u̱n ye̱ ro̱ o-comb à.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Wo̱ m-de̱k wo̱ ro̱ wan-yoose̱ u̱n raag-ne̱, u̱n yakar-ne̱, remen o nepse̱ karamsa-o Mosa shiishe̱ o̱ ro̱ u̱s-nap ne̱, o-nip ne̱.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Wo̱ wan u̱n yoose̱ u̱n ye̱ ken ye̱, ¿wo̱a yoose̱ hi u̱n du? Wo̱ wu̱ ro̱ m-ko̱'o̱t u̱nze hun-ne̱ hiw u̱r-hyow á. Wo̱, ¿wo̱ u̱r-hyow á?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Wo̱ wu̱ ro̱ m-ze̱e̱ ne̱t no̱m o-ás á, wo̱, ¿wo̱ m-no̱m u̱n rii-yo o-ás á? Wo̱ wu̱ co̱ne̱ m-gir á. Wo̱, ¿wo̱ m-hiw u̱r-hyow u̱n pyo-o̱ m-gir?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Wo̱ wu̱ ro̱ m-gwo̱n u̱n karamsa-o Mosa à. Amba wo̱ m-naas u̱n jin-de Shir be-de u̱n ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ o̱ o-karamsa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Hun-ne̱ ro̱ u̱n yo'og u̱n jin-de Shir ko̱ kene̱ remen she'et-de u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱-u̱t no̱.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 U̱rege̱ o do̱ru̱te̱ o-karamsa, ko̱-u̱r a gu wo̱, amba u̱rege̱ wo̱ m-do̱re̱ yo karamsa-o ze̱e̱ á, ko̱ de a ko̱ wo̱ à, Shir a hyen wo̱ ba u̱r-ko̱.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 U̱rege̱ ye̱ ro̱ ba u̱r-ko̱ á, ro̱ m-do̱re̱ u̱n yo karamsa-o zee à, Shir a dek ye̱ u̱ntu̱n ye̱ ro̱ u̱r-ko̱ ne̱ à.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ye̱ ro̱ ba u̱r-ko̱ o-wu̱r á, amba ye̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱n yo karamsa-o ze̱e̱ a no̱m à, ye̱a piishe̱ wo̱ u̱t-ma. Wo̱ wu̱ ro̱ o-karamsa ne̱ gense̱ à, wu̱ ro̱ u̱r-ko̱ ne̱ à, amba wo̱ u̱n ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ u̱n karamsa-o̱ Shir.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Remen ko-Yahuda jip ba ne̱t-wu̱, wu̱ ro̱ ko-Yahuda o-wu̱r cot á. Komo ko̱-de o-nip ba de o-wu̱r de á, ko̱ kups o-ka á.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ko-Yahuda-wu̱ o-nip hur-de u̱n wu̱ ro̱ te̱te̱ u̱n Shir ne̱. Ku̱kt-o̱ Shir o̱ ro̱ u̱n m-ja'as u̱n hur-de u̱n ne̱t. Shir-ye̱ ro̱ wu̱ m-bo̱m, yanze ne̱t á. Karamsa-o ro̱ m-ja'as u̱n hur-de u̱n ne̱t á.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?