Mateus 4
UTH vs ARIB
1 Ka da-de, Ku̱kt-o̱ Shir wootu̱ru̱ Ye̱so n-me̱ o-dákár remen ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t megertú̱ wu̱.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ye̱so no̱mo̱g o-swo̱o̱t u̱t-ho̱ kwo̱o̱z-u̱t yoor [40] m-te̱t m-ho̱w ne̱. Remen kaane̱, me̱r bo̱pu̱ru̱ wu̱ de̱e̱n.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t haanu̱ru̱, wu̱ megru̱ru̱ Ye̱so. Wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, rwo̱ ka ta'ar-to̱ barme̱ rii-yo m-re̱!”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ye̱so shasu̱ru̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t heete̱ Ye̱so o-Urusharima bo̱-o̱ so̱-o̱. Wu̱ detu̱ru̱ Ye̱so re̱e̱no̱ n-to̱n u̱n Pyo-o̱ Shir be-de jiishe̱ m-pipir à.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ka da-de ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱, hukse̱, o he̱be̱ n-dak. Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir, u̱nze, ‘Wo̱ meger Yawe Shir ru á!’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t dooru̱ Ye̱so m-heet n-to̱n u̱n o̱ ken haag-o̱, o̱ m-pipir de̱e̱n. Wu̱ kutu̱ru̱ Ye̱so dak-to̱ u̱n ho̱no o-dak pitip u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n to̱ ne̱, u̱n se̱ps-mo̱ u̱n to̱ ne̱.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Wu̱ dooru̱ Ye̱so m-ze̱e̱, “Kap o̱ u̱n to̱ ka man hoks wo̱ to̱ m-ya'as, o nom gwo̱mo-to̱ u̱n to̱, u̱rege̱ wo̱a kwu̱ktu̱tu̱ me̱ o 'ye me̱, m-se̱k.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Arag kàne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t o̱! Remen gense̱ to̱ ro̱ u̱n taku̱rda-o̱ Shir u̱nze,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ka da-de, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t argu̱ru̱, wu̱ yage̱ Ye̱so. Yan-to̱m-ye̱ Shir haanu̱ru̱ ye̱ nomoru̱ Ye̱so m-se̱nge̱.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Da-o̱ Ye̱so ho̱ge̱ karma-ne̱ ka'ag Yohana Wa-m-Yo'os u̱n hun-ne̱ m-ho̱ à, Ye̱so inu̱ru̱ wu̱ wargu̱ru̱ dak-o̱ o-Gariri.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Se̱ da-o̱ wu̱ ha bo̱-o̱ o-Nazaret à, ka da-de ne̱, wu̱ yagu̱ru̱ o-Nazaret wu̱ haaru̱ bo̱-o̱ o-Kapanahum o̱ ro̱ re̱e̱no̱ n-riib o̱ u̱n mar-o̱ Gariri ma-de u̱n dak-o̱ o-Zeburun, o-Napari ne̱.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ye̱so u̱n no̱m kaane̱ remen a shoosté̱ rii-yo Ishayawan-Rwo̱r rwo̱re̱ à, o-da de̱e̱n o̱ arge̱ à u̱nze,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Me̱n to̱m ne̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ hun-ne̱ ye̱
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ o-comb à,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Cin ka da-o̱ Ye̱so cire̱ ko̱'o̱t-o̱ Ma-to̱ Shir, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Yagu̱ no̱ no̱m u̱r-ba'as, no̱ mu̱u̱n be-de Shir, remen da-o̱ Shir he u̱t-gwo̱mo à nomsu̱nte̱ yow yow.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Ye̱so ro̱ m-arag n-riib o̱ u̱n Mar-o̱ o-Gariri. Wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor, Simo̱n wu̱ a m-ze̱e̱ Bitrus à, u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ wu̱ a m-ze̱e̱ Andarawus à. Ye̱ ro̱ m-jorbe̱ o-yo n-me̱ o-mar, remen ye̱ ya-m-ship u̱n jan-ye̱, u̱n baab-to̱ u̱n jan ne̱.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Do̱nd no̱ me̱, man muut no̱ yan-neke̱-m re. Man yoosu̱ no̱ bo̱ no̱ he haante̱ u̱n hun-ne̱ be u̱n de à.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Ba u̱n naas o-da, ye̱ yagu̱ru̱ saw-to̱ u̱n ye̱ to̱ ye̱ rotte̱ u̱n ship u̱n jan à, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Bo̱ Ye̱so aragte̱ u̱n co à, wu̱ hyanu̱ru̱ ye̱ ken hen-ne̱ ye̱ ne̱n yoor komo. Ye̱ ro̱ Yakubu u̱n hen u̱n wu̱ ne̱ Yohana yakar Ze̱be̱di. Ye̱ ro̱ u̱n ja'as u̱n yo-o̱ u̱n ship u̱n jan o-hat u̱n tato-o̱ u̱n ye̱ ne̱, ye̱ shipt jan. Ye̱so aagu̱ru̱ ye̱.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Da-o gaan, ye̱ yage̱ o-hat kap u̱n tato u̱n ye̱ ne̱, ye̱ do̱ru̱ru̱ Ye̱so.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ye̱so bo̱pu̱ m-pa'ag myet dak-o̱ o-Gariri, wu̱ ro̱ u̱r-yoos u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir. Wu̱ ro̱ m-ko̱'o̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir. Komo wu̱ taaste̱ go̱m-se u̱n hun-ne̱ u̱n ya-ba-m-gu̱gaaz mo̱ o-wu̱r ne̱.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Remen kaane̱, ma-to̱ u̱n wu̱ wo̱o̱ru̱ ko̱ o̱ ke dak-o̱ o-Siriya da-o gaan. Ye̱ ma'asu̱ru̱ wu̱ m-hante̱ u̱n ya-u̱s-go̱m go̱-u̱s-go̱, u̱n yan-swo̱ u̱r-ko̱o̱b ne̱, u̱n ye̱ ya-u̱t-ko̱t da'e̱ u̱t-hi ne̱ à u̱n ya-o-tattara ne̱, u̱n ryam-ne̱ komo. Wu̱ taasu̱ go̱m-se u̱n ye̱ myet.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ do̱ru̱ru̱ wu̱ e̱s-mo̱ o-Gariri. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ o-Urusharima u̱n dak-o̱ o-Judiya ne̱. Ye̱ ken ye̱ rwu̱u̱n-mo̱ u̱n be-de ye̱ m-aag, Bo̱-u̱t o̱p à, har u̱n e̱s-mo̱ u̱n pesto-de u̱n so̱ u̱n ho̱ran-de u̱n Ro̱o̱g-o̱ o-Joda.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?