Mateus 28

UTH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ de u̱n Yahuda-ne̱ aragte̱ o̱ ka, u̱n ho̱-de o-Rahadi n-sot n-sot, Meri wu̱ o-Magu̱darin u̱n Meri wan-gaan ne̱, ye̱ haaru̱, ye̱ gu̱t o-saag.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ba u̱n naas o-da, dak-o nuktu̱ru̱, remen wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan wu̱ kergu̱nte̱ ze̱e̱n-mo̱ n-To̱n shir. Wu̱ biriktu̱ru̱ ta'ar-o̱ a tigu̱te̱ o-saag à, wu̱ she'etu̱ru̱ u̱n o̱.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Co-o̱ u̱n wu̱ ro̱ u̱s-myakt, matuku-to̱ u̱n wu̱ komo u̱t-pus to̱ puu u̱ntu̱n u̱t-gwe̱re̱.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ya-u̱r-'er de u̱n saag ho̱gu̱ru̱ o-gye̱r de̱e̱n. Wu̱r-to̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱s-zap. Bo̱ ye̱ hyane̱ wu̱ à, ye̱ he̱e̱ru̱ n-dak u̱ntu̱n margan-ne̱.Ine̱-m Ye̱so u̱t-marimar|src="WA03930b.tif" size="col" copy="Wade" ref="28:1-7"
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Ka da-o̱ wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ ne'a-ne̱, “No̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á, u̱m nepste̱ Ye̱so no̱ o-hoob wu̱ a kame̱ à.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Wu̱ ro̱ ko̱n kàne̱ á! Wu̱ inite̱ be-de u̱n margan-ne̱ bo̱ wu̱ rwo̱re̱ a kor à. Haan no̱ gu̱t be-de wu̱r-o̱ u̱n wu̱ ro'e̱ à.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 M-mo̱ka neke̱ no̱ ho̱r-m-ho̱r, no̱ ru̱re̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ u̱nze, wu̱ inu̱te̱ u̱t-marimar. Wu̱ ro̱ co no̱ ha-mo̱ o-Gariri, re̱e̱no̱ no̱ he wu̱ m-hyan. Rii-yo u̱m haanu̱ no̱ m-ru̱re̱ à, yo ka.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Kà ne'a-ne̱ ye̱ yagu̱ru̱ ká saag-o̱ ho̱r-m-ho̱r. Ye̱ ro̱ gye̱r-o o-gye̱r, mo̱sse̱ o-zak ne̱ de̱e̱n. Ye̱ ro̱ u̱s-rek remen ye̱ heet ye̱ ru̱ru̱té̱ yan-neke̱-m Ye̱so yo wan-to̱m-wu̱ Shir zee à.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Komo bo̱ ye̱ ro̱ m-neke̱ à, Ye̱so u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ go'onu̱ru̱ u̱n ye̱ ne̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur be u̱n no̱!” Ye̱ hyoknu̱ru̱ yow yow u̱n wu̱ ne̱. Ye̱ hamtu̱ru̱ na-se u̱n wu̱. Ye̱ kwu̱ktu̱ru̱ u̱n co-o̱ u̱n wu̱, ye̱ ya'aru̱ wu̱ m-se̱k.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ka da-de, Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á! Ha no̱ ru̱re̱ o̱r re ne̱. Ye̱ neke̱ dak-o̱ o-Gariri, re̱e̱no̱ ye̱ he me̱ m-hyan.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Bo̱ ká ne'a-ne̱ ye̱ ro̱ u̱r-hew co̱w-mo̱ o-bo̱ à, ye̱ ken ye̱ be-de u̱n ká yan-'er-de u̱n saag, ye̱ co̱wu̱ru̱ o-bo̱ be-de u̱n Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir. Ye̱ ru̱ru̱ ye̱ kap o̱ u̱n rii-yo no̱me̱ à.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Da-o̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n se̱k-ye̱ mo̱rge̱ à, ye̱ to̱o̱ru̱ u̱t-hun. Ye̱ ya'asu̱ru̱ karma-ne̱ hwo̱r de̱e̱n.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Ye̱ ze̱e̱ru̱ karma-ne̱, “Zee no̱, ‘Yan-neke̱-m Ye̱so, ye̱ ha'e̱ m-te̱t, ye̱ hiwe̱ wu̱r-o̱ u̱n wu̱ da-o̱ te̱ ro m-rew à.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 U̱rege̱ kà ma-to̱ wo̱o̱g u̱n to̱-to̱ u̱n ko-Gwamna, te̱a nomo wu̱ u̱t-ma. No̱a cu̱w swo̱ u̱r-ko̱o̱b á.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Karma-ne̱ argu̱ go̱ks u̱n hwo̱r. Ye̱ rwo̱ru̱ru̱ bo̱ a zee ye̱ ru̱r à. Kà ma-to̱ u̱n karma-ne̱ to̱ wo̱o̱ru̱ bo̱-to̱ u̱n Yahuda-ne̱ kap. Har caane̱, Yahuda-ne̱ ro̱ to̱ m-rwo̱r.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Ká yan-neke̱-m Ye̱so ye̱ o̱p o-gaan ye̱ argu̱ ha-mo̱ o-Gariri. Ye̱ haaru̱ u̱n haag-o̱ Ye̱so zee ye̱ he à.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Da-o̱ ye̱ hyane̱ Ye̱so à, ye̱ kwu̱ktu̱ru̱ u̱n rwu̱n-se u̱n ye̱, ye̱ ya'aru̱ wu̱ m-se̱k, amba ye̱ ken ye̱, ye̱ de̱k u̱nze Ye̱so wu̱ á.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ye̱so haaru̱ yow yow. Wu̱ ru̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, “o-Tato ya'astu̱ me̱ kap o̱ u̱n gwo̱mo-to̱ o-To̱n shir, o-dak ne̱.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Remen kaane̱, neke̱ no̱, no̱ muut hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak kap yan-neke̱-m re. No̱ yo'os ye̱ m-ho̱ u̱n jin-de o-Tato, u̱n de u̱n Wà ne̱, u̱n de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir ne̱.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 No̱ yoose̱ yan-dor pu̱'e̱, ye̱ nom o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n ma-u̱t re u̱n kap o̱ u̱n rii-yo u̱m rwo̱'u̱ no̱ à. Nap no̱ yo ka. Me̱ be-u̱r gaan u̱n no̱ ne̱ u̱r-ho̱ bi har u̱n ta-de ho̱no o-dak.”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra