Mateus 1
UTH vs ARIB
1 Taku̱rda-o̱ u̱n baag-o Ye̱so Kiristi. Wu̱ u̱n rwu̱u̱n u̱n baag-o ko-Gwo̱mo Dawuda u̱n Ibrahi ne̱.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahi matu̱ru̱ Ishaku,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yahuda ne̱ wu̱ matu̱ru̱ Perez u̱n Zera (inu u̱n ye̱ Tamar).
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram matu̱ru̱ Aminadab,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Sarmon matu̱ru̱ Bo'az (inu u̱n wu̱ Rahab),
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Je̱sse̱ matu̱ru̱ ko-Gwo̱mo Dawuda.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Suremanu matu̱ru̱ Re̱hebowam,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa matu̱ru̱ Je̱hoshapat,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzziya matu̱ru̱ Jo̱tam,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 He̱ze̱kiya matu̱ru̱ Manase,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Jo̱saya matu̱ru̱ Je̱ko̱niya u̱n hen-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ne̱, cin ba a u̱n ku̱u̱s ye̱ m-gu̱w so̱ u̱n dak-o̱ o-Babira.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Bo̱ a wo̱tte̱ ye̱ o-Babira à,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Ze̱rubabe̱r matu̱ru̱ Abihudu,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azo̱r matu̱ru̱ Zado̱k,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eriwuda matu̱ru̱ E̱re̱yazar,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakubu matu̱ru̱ Yusuhu campo̱ Meri,
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Cir-mo̱ u̱n zaman-o Ibrahi ha-mo̱ u̱n yo ma ko-Gwo̱mo Dawuda, zaman-u̱s o̱p-u̱s nass-se [14]. Ze̱e̱n-mo̱ u̱n ko-Gwo̱mo Dawuda ha-mo̱ u̱n da-o̱ a ku̱u̱se̱ Isra-ne̱ m-gu̱w o-Babira à, zaman-u̱s o̱p-u̱s nass-se [14]. Komo da-o̱ a ku̱u̱se̱ ye̱ à, ha-mo̱ u̱n da-o̱ a mate̱ Kiristi à, zaman-u̱s o̱p-u̱s nass-se [14] komo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Mat-o Ye̱so Kiristi o̱ ka. Da-o̱ Yusuhu ro u̱n hoob-o Meri inu Ye̱so ne̱ u̱t-ge à, cin ba a u̱n gegu̱ ye̱ u̱t-ge, a 'wo̱ssu̱ru̱ wu̱ ro̱ u̱r-uub ne̱ de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Wan-ryap-de u̱n wu̱ Yusuhu kashi u̱n ne̱t-wu̱, wu̱ ro̱ u̱n nome̱ u̱n karamsa-o̱ u̱n Yahuda-ne̱ o-do̱ro̱tte̱. Komo wu̱ co̱n wu̱ 'ye Meri m-'e̱ n-me̱ u̱n hun-ne̱ á, wu̱ no̱mu̱ru̱ u̱s-barag wu̱ ho'ostu̱ wu̱ wukusse̱ ba u̱n nap-o̱ u̱n ne̱t.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Amba wu̱ ro̱ u̱n ká barag-se, wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan rwu̱u̱nu̱ru̱ wu̱ ru̱ru̱ wu̱ n-te̱ o-bo, wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “Yusuhu baag-o ko-Gwo̱mo Dawuda, taase o ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n de̱k u̱n Meri ne'a ru, remen ká uub-de, de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir de.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Wu̱a met wà, wo̱a e̱gu̱ wu̱ u̱r-jin Ye̱so. Wata wan-Gwu̱ remen wu̱ wu̱ he m-gu u̱n hun-ne̱ be-de u̱n ba'as-to̱ u̱n ye̱.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ka rii-yo u̱n ko̱r kap remen a shooste̱ rii-yo Wan-Ko̱yan rwo̱re̱ à, cin n-ga ne̱ u̱n nu-o̱ u̱n wan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ ShirIshaya u̱nze,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Wan-ne'a-wu̱ nape̱ campo̱ á wu̱a nom u̱r-uub,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Bo̱ Yusuhu zu̱tu̱te̱ ka rew-mo̱ à, wu̱ no̱mu̱ru̱ yo wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan zee wu̱ à. Wu̱ gaaru̱ ne'a u̱n wu̱ Meri.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Amba wu̱ nap wu̱ ne'a á, se̱ da-o̱ wu̱ messe̱ wà u̱n wu̱ à wan-campo̱. Yusuhu egu̱ wu̱ komo u̱r-jin Ye̱so.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?