Marcos 16

UTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bo̱ ho̱-u̱r he̱bu̱te̱ à, Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱, Meri Magu̱darin, u̱n Sarome̱ ne̱, u̱n Meri (inu Yakubu) ne̱, ye̱ haaru̱, ye̱ o̱o̱nu̱ru̱ no̱w-mo̱ m-shi'igin ye̱ duusu̱te̱ u-u̱r Ye̱so.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ish gasu̱ru̱ n-sot n-sot, ho̱-de o-Rahadi, ho̱-u̱r ro̱ m-dakan ye̱ haanu̱ru̱ u̱n saag.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ye̱ ro m-neke̱ u̱t-orom u̱t-orom. Ye̱ citu̱ru̱ hi u̱n de u̱n ye̱, “¿Wa he na m-yirikte̱ u̱n ka ta'ar-o̱ u̱n ish-o̱ u̱n saag?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Bo̱ ye̱ woote̱ à, ye̱ gwo̱dbu̱ru̱, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ a yirigsu̱te̱ o-ta'ar.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ye̱ co̱wu̱ru̱ u̱n saag. Bo̱ ye̱ tu̱wte̱ u̱n saag à, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ ko-be̱e̱b tara so̱ u̱n kom-o a re̱ u̱n co̱p-o̱ o-gund ne̱ o pus-o̱, o̱ m-se̱e̱b. Ye̱ zapu̱ru̱ u̱s-zap.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Amba wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á. No̱ u̱n hoob-o Ye̱so wa-o-Nazaret-wu̱ a kame̱ o-kan à. Ai, wu̱ ro̱ ko̱n á. Wu̱ inu̱te̱ be-de m-margan ne̱ u̱n ho̱o̱g ne̱. Gwo̱t no̱, be-de ka de a ru̱stu̱ wu̱ à.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Neke̱ no̱, no̱ ru̱re̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ kap u̱n Bitrus ne̱. No̱ zee, ‘Ye̱so a be no̱ m-wo̱ u̱n dak-o̱ o-Gariri. Re̱e̱no̱ o̱ no̱ he wu̱ m-hyan bo̱ wu̱ ru̱re̱ no̱ à.’ ”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ka ne'a-ne̱ ye̱ ruuru̱ u̱s-rek u̱s-rek be-de u̱n saag gye̱r-o-gye̱r. Ye̱ ma'asu̱ru̱ u̱s-zap. Ye̱ te̱pse̱ ne̱t u̱n co̱w á.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Da-o̱ Ye̱so ine̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, ho̱-de o-Rahadi, u̱n co u̱n co wu̱ rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-u̱r Meri wa-o-Magu̱darin. Wu̱ wu̱ Ye̱so ruute̱ ya-u̱t-ko̱t ne̱n ta'yoor u̱n hi-de u̱n wu̱.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ka ne'a-wu̱ haaru̱ be-de u̱n yan-neke̱-m Ye̱so. Wu̱ 'wo̱ssu̱ru̱ hur-de u̱n ye̱ naasu̱te̱. Ye̱ ro u̱s-'wo̱n. Wu̱ ru̱ru̱ ye̱ rii-yo takne̱ à.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Da-o̱ ye̱ ho̱ge̱ Ye̱so inu̱te̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, har Meri hyeneste̱ wu̱, ye̱ de̱k ma-to̱ u̱n wu̱ u̱nze wu̱ hyanag wu̱ á.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Bo̱ a jimite̱ à, Ye̱so rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱n yoor da-o̱ ye̱ ro m-ha o-ko̱t à. Amba wu̱ baramsu̱te̱, sa o zee wu̱ ken ne̱t-wu̱.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ye̱ wargu̱ru̱, ye̱ ru̱ru̱ ye̱ kuse̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ à, amba ka ye̱ kuse̱ à ye̱ de̱k ma-to̱ u̱n ye̱ u̱nze ye̱ hyanag Ye̱so á.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Da-o ho̱r-o̱, yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ro u̱n re̱ u̱n rii-yo m-re̱, ne̱n o̱p o-gaan. Ye̱so rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n ye̱. Wu̱ naku̱ru̱ ye̱ u̱t-to̱ remen ko̱o̱b-de u̱n she̱r-mo̱ u̱n ye̱ u̱n cikt-de u̱n ye̱ ne̱. Ye̱ bo̱p ma-to̱ u̱n ye̱ hyane̱ wu̱ inu̱te̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ á.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Neke̱ no̱ ho̱no o-dak kap, no̱ ko̱'o̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir be-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bo̱ u̱n wu̱ she̱re̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à, komo a yo'os wu̱ m-ho̱, Shir a sokse̱ wu̱ ba'as-to̱ u̱n wu̱. Amba wu̱ she̱re̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á a piishe̱ wu̱ u̱t-ma u̱ntu̱n wa-u̱r-ba'as a 'ye wu̱ u̱r-ko̱o̱b.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ka ye̱ she̱re̱ u̱n Ma-u̱t re to̱ m-Re̱re̱m à, ye̱a nom rem-se u̱t-hyat. Har u̱n be̱e̱b u̱n de, ye̱a ruut ya-u̱t-ko̱t. Ye̱a te̱pe̱r u̱n rem-to̱ ye̱ yoose̱ á.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ko̱ ye̱ ship hwo̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱, ko̱ ye̱ su̱ pe̱re̱ ba m-nap, ye̱a mer á. Ye̱ seke̱ ya-u̱s-go̱m kom-to̱ u̱n ye̱, ka go̱m-se a te.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Da-o̱ Ye̱so Wan-Ko̱yan na komse̱ ru̱re̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ka ma-to̱ à, Shir de̱ku̱ru̱ wu̱ n-To̱n shir. Wu̱ she'etu̱ru̱ u̱n kom-o a re̱-o̱ Shir.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ye̱ ne̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, ye̱ ruuru̱ ko̱ kene̱ ye̱ ro m-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir. Ye̱so Wan-Ko̱yan na wu̱ ro ye̱ m-gu. Wu̱ ro m-do'e̱ u̱n ma-to̱ u̱n ye̱ m-'wo̱ns u̱t-hyat ne̱ to̱ ye̱ ro m-no̱m à.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra