Efésios 1
UTH vs ARIB
1 Me̱ wu̱ Burus, ko-wan-To̱m Ye̱soKiristi, remen Shir co̱ne̱ kaane̱. Me̱ no̱ m-gene̱ u̱n ka taku̱rda-o̱, no̱ hun-ne̱ ye̱ Shir u̱n bo̱-o̱ o-Apisu, ye̱ ro̱ u̱n do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi hur-u̱r gaan à.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 U̱m ko̱no̱g Shir Tato na, u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi, wu̱ ye'et no̱ u̱r-ho̱ u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A bu̱m no̱ Shir, Tato-o Wan-Ko̱yan na, Ye̱so Kiristi. Wu̱ ya'asu̱ na myet rii-yo u̱r-bon yo rwu̱u̱ne̱ n-To̱n u̱n shir à. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen wu̱ guut ku̱kt-u̱t na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen a mo̱ssu̱te̱ hi-u̱t na be-u̱r gaan u̱n Kiristi ne̱.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Rii-yo Shir nomot o-To̱n o-dak ne̱, wu̱ daagu̱ na, remen wu̱ co̱no̱g na, a waragté̱ kashi u̱n hun-ne̱ komo ba u̱r-ba'as be-de Shir.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 wu̱ degsu̱ na cin n-ga n-ga bo̱ a he m-warag yakar-ye̱ u̱n wu̱ à, remen rii-yo Ye̱so Kiristi no̱me̱ à. Shir u̱n no̱m kaane̱ remen kaane̱ wu̱ co̱ne̱ m-no̱m.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Remen kaane̱, yage̱ a bu̱mu̱t Shir bo̱ wu̱ kutu na yar-mo̱ u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ à. Wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱ de̱e̱n remen yo Wà u̱n wu̱ Ye̱so no̱me̱ à, Wà-wu̱ Shir ro̱ m-was ne̱.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Shir rurug na remen hyó-mo̱ Ye̱so wu̱u̱se̱ da-o̱ wu̱ mare̱ à, komo wu̱ sokste̱ ba'as-u̱t na. Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen yar-mo̱ u̱n wu̱ ro̱ de̱e̱n.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Komo wu̱ duusu̱tu̱ na myet u̱s-we̱e̱r, u̱s-nap ne̱ de̱e̱n, remen ka yar-mo̱.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Shir rwo̱'o̱g na a nep yo ro̱ wukusse̱ u̱n hur-de u̱n wu̱ à, u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n yo wu̱ zo̱ngse̱ u̱n Kiristi à.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Rii-yo Shir ro̱ u̱t-zo̱nge̱ wu̱ nomot da-o̱ wo̱o̱'e̱ à, yo ro̱ wu̱a mo̱sse̱ u̱s-rem kap o-To̱n o-dak ne̱ be-u̱r gaan be-de u̱n ko-Gwo̱mo wan-gaan. Ka ko-Gwo̱mo-wu̱ ro̱ Ye̱so Kiristi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 U̱n bu̱-o Kiristi komo, Shir daagu̱ na a waragte̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱. Cin u̱r-takan wu̱ zo̱ngse̱ yo kà. Wu̱ wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n ko̱ yo ke rii-yo bo̱ wu̱ co̱ne̱ à.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Wu̱ u̱n no̱m kaane̱ remen te̱ e̱sste̱ o-sakto̱ be-u̱r Kiristi, te̱ bu̱mu̱t Shir remen se̱ps-mo̱ u̱n wu̱.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 M-mo̱ka no̱ u̱n ce no̱, no̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ o-nip, ká Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir guute̱ no̱ à. Da-o̱ no̱ she̱re̱ u̱n Kiristi à, wu̱ muuttu̱ no̱ ye̱ ma u̱n wu̱ u̱n 'ya u̱n no̱ Ku̱kt-o̱ Shir, o̱ wu̱ e̱ste̱ u̱t-ma cin n-ga à.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ku̱kt-o̱ Shir o̱ rwu̱ntu̱te̱ na cas u̱nze Shir a 'ye na rii-yo wu̱ swo̱re̱ o-nu à, yo rwo̱'o̱g na m-nap kane̱ u̱n co Shir a gu ye̱ ro̱ ye̱ ma u̱n wu̱ à. Yo ka komo remen bo̱ngo̱n-de u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ o̱.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Remen kaane̱ kap yo Shir no̱me̱ à, me̱ u̱n ko̱n-se Shir rem no̱. Cin da-o̱ u̱m ho̱ge̱ she̱r-m no̱ be-u̱r Ye̱so Wan-Ko̱yan à u̱n was-m no̱ ne̱ be-de u̱n yan-dor Ye̱so à,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ko̱yanda me̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir rem no̱. Me̱ no̱ m-baks da-o̱ u̱n ko̱n-u̱s re be-de Shir.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir ye̱ u̱n Wan-Ko̱yan na, Ye̱so Kiristi. Wu̱ ro̱ Tato na wan-caari-mo̱ m-se̱ps. Me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir wu̱ 'ye no̱ ku̱kt-o̱ u̱s-nap, bo̱ yish no̱ he m-upse̱ à, remen no̱ nept wu̱ u̱r-bon ne̱.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Me̱ u̱s-ko̱n Shir tiksh hur-u̱t no̱, no̱ hyenet nip-o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n wu̱ à remen no̱ nept ka sakto̱-o̱ wu̱ swo̱re̱ o-nu da-o̱ wu̱ dagnu̱ no̱ à. Komo no̱ nept u̱nze se̱ps-mo̱ Shir ro̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱ o̱ wu̱ su̱rte̱ o-nu wu̱a 'ye hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Me̱ u̱s-ko̱n komo no̱ nept be̱e̱b-de u̱n wu̱ jiishte̱ kap, de ro̱ na m-gu ye̱ she̱re̱ be-de u̱n wu̱ à. Ka be̱e̱b-de ro̱ be-u̱r na à gaan-to̱,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 u̱n de 'yonse̱ Kiristi ne̱ u̱t-marimar à. Komo Shir rwo̱'u̱ru̱ wu̱ u̱n be-de jiishe̱ m-se̱k à n-To̱n shir.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Kiristi ro̱ u̱n gwo̱mo-to̱ u̱n gwo̱mo-ne̱, u̱r-be̱e̱b ne̱ m-'wo̱ns ne̱ u̱t-gwo̱mo ne̱. Wu̱ ro̱ u̱r-jin ne̱ de arge̱ ko̱ de ke jin-de à de a he m-aag à, ba u̱n ho̱n m-mo̱ka cot à, har da-o̱ ro̱o̱ne̱ à.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Shir ya'ag Kiristi u̱t-gwo̱mo to̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo. Shir rwo̱'u̱ru̱ wu̱ co-o̱ u̱n kap yan-dor Ye̱so.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ u̱ntu̱n wu̱r-o Kiristi. Yan-dor ro̱ u̱n kum u̱n be̱e̱b-de u̱n ye̱ be-de wu̱. Kiristi ro̱ u̱n nom u̱s-rem n-me̱ u̱n na, u̱ntu̱n bo̱ wu̱ no̱me̱ u̱s-rem u̱n be̱e̱b-de u̱n wu̱ u̱n ho̱no o-dak à.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?