Colossenses 4

UTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No̱ ya-u̱t-hur, bo̱p no̱ gu̱w no̱ ne̱ u̱r-bon ne̱. No̱ nomo ye̱ rii-yo depe̱ à. Baks no̱, no̱ ma no̱ u̱n nome̱ u̱n Wa-o-Hur m-gu̱w n-To̱n shir.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Se̱ngu̱ no̱ u̱s-ko̱n be-de Shir ko̱yanda. Da-o̱ no̱ u̱s-ko̱n à, se̱ngu̱ no̱ u̱r-'er u̱r-bo̱ngo̱n ne̱.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 No̱ baks te̱ tomso ne̱ da-o̱ no̱ ro u̱s-ko̱n. Ko̱n no̱ u̱nze Shir tekse̱ te̱ co̱w-yo u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ à, remen te̱ ko̱'o̱tu̱té̱ hun-ne̱ ka ma-to̱ mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱, ka ma-to̱ to̱ Shir wuke̱ n-ga à. Remen u̱m ko̱'o̱tte̱ ka ma-to̱ o̱ rwo̱'e̱ me̱tte̱ ke'o.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ko̱n no̱ rem re, bo̱ u̱m he m-se̱nge̱ m-ko̱'o̱t u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ cas cas à, bo̱ depe̱ u̱m nom à.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Da-o̱ no̱ ro mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ ye̱ she̱re̱ be-u̱r Ye̱so á, rwo̱ no̱ u̱s-we̱e̱r be-de u̱n rii-yo no̱ he m-nom à. No̱ nom yo bo̱ no̱ he hoks m-nom à u̱n da-o̱ no̱ kume̱ à.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nomo no̱ ye̱ u̱t-ma gwe̱rgwe̱r, remen ye̱ ho̱gu̱té̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n rege̱n no̱ u̱t-to̱ u̱n yo no̱ m-ze̱e̱ à. Da-o̱ no̱ m-rwo̱r à, no̱m no̱ ce̱e̱n remen no̱ nept bo̱ depe̱ no̱ shes wu̱ à we̱e̱r-u̱s-we̱e̱r.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tiko̱ko̱s a ru̱ru̱ no̱ yo ko̱ru̱ me̱ kane̱ à. Wu̱ o̱r na wu̱ ko-yan-dor-wu̱ me̱ m-was u̱n wu̱ ne̱ de̱e̱n à. Wu̱ ko-yan-e̱ss u̱t-ma be-u̱r Wan-Ko̱yan komo wu̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Wan-Ko̱yan m-gu̱w mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Yo rwo̱'e̱, u̱m to̱mbu̱te̱ wu̱ be-u̱r no̱, wu̱ hyen no̱ à, remen no̱ nept o̱ bo̱ te̱ ro̱ à. Tomso ne̱, wu̱ dootú̱ no̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n she̱r-m no̱.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Wu̱ ro̱be̱ mo̱sse̱ u̱n One̱simus ne̱. One̱simus o̱r na wu̱ ko-yan-dor komo, ko-yan-e̱ss u̱t-ma ko-yan-bo̱-o no̱ wu̱, te̱ m-was u̱n wu̱ ne̱. Yoor-mo̱ u̱n ye̱ a ru̱ru̱ no̱ ko̱yan yo ko̱ru̱ te̱ kàne̱ à.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus, wu̱ ro̱ mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱ kane̱ ke'o à, wu̱ ze̱e̱g u̱m gas no̱. Kaane̱ komo Markus wu̱ ro̱ heno Barnabas à wu̱ ma wu̱ ze̱e̱g u̱m gas no̱. (U̱m nomsu̱tu̱ no̱ ma-u̱t Markus remen kaane̱ no̱ nepste̱ yo m-nom, da-o̱ wu̱ wo̱be̱ be-u̱r no̱, go̱ks no̱ wu̱ kom-u̱t yoor.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ye̱so, wu̱ a m-aag Justus à, ro̱ no̱ m-gas eb u̱n wu̱ ne̱. Ka hun-ne̱ tet-ye̱ cot ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ ye̱ she̱re̱ kane̱ à. Ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ u̱n me̱ ne̱ ye̱ ru̱ru̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m mo̱sse̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir ne̱. Ye̱ dootu̱ me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n de̱e̱n.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Komo E̱paparas, ko-yan-bo̱-o no̱ ro̱ no̱ m-gas. Wu̱ ko-yan-gu̱w-m Kiristi Ye̱so wu̱. Wu̱ ro̱ u̱s-ko̱n be-de Shir de̱e̱n ko̱ o̱ ke da-o̱ rem no̱, u̱ntu̱n ne̱t-wu̱ wu̱ ro̱ u̱t-mu̱r à. Wu̱ ro̱ u̱s-ko̱n bo̱ no̱ he m-ha co no̱ es cak u̱n be̱e̱b-de o-Ku̱kt à, komo no̱ nom yo Shir co̱ne̱ no̱ nom à.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 U̱m hyenesse̱ ho̱n u̱n ko̱o̱b-de wu̱ swo̱ rem no̱ à, komo u̱n yan-dor ne̱ n-me̱ u̱n bo̱-to̱ o-Rawudikiya, o-Hiriporis ne̱.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruka, ko-ya-u̱s-baat, nay te̱, wu̱ te̱ m-was à, wu̱ ro̱ no̱ m-gas, kaane̱ tomso ne̱ Dimas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 No̱ gassu̱ me̱ myet-mo̱ u̱n o̱r na ne̱ yan-dor ye̱ ro̱ u̱n bo̱-o̱ o-Rawudikiya à. Gassu̱ me̱ no̱ ka ne'a-wu̱ Nimpa mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor ne̱ ye̱ ro̱ m-mo̱rge̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ à.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 A komsu̱ no̱ karante̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ u̱m genbu̱ no̱ à, no̱ heete̱ hun-ne̱ yan-dor ye̱ ro̱ o-Rawudikiya, remen ye̱ karantu̱té̱ o̱. No̱ tomso ne̱, no̱ karante̱ taku̱rda-o̱ u̱m gene̱ yan-dor ye̱ o-Rawudikiya à.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ru̱ru̱ no̱ Arkibus, “Kom ka se̱nge̱-mo̱ mo̱ Wan-Ko̱yan bo̱bsu̱ wo̱ à.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Me̱, Burus, me̱ ge̱nbe̱ ka ge̱n-mo̱ u̱r-bu̱ste̱ mo̱ u̱n hi u̱n de u̱m gastu̱ no̱, remen no̱ nept u̱nze me̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱. Baks no̱ u̱nze u̱m ro̱ ke'o, taase to̱-to̱ ke no̱ u̱nze no̱ ko̱n Shir rem re. Yar-m Kiristi Ye̱so ro̱ u̱n no̱ ne̱!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra