Romanos 2
USPNT vs ACF
1 Jwi'li'li ta' chiqui' jono yoloj tab'ij pire ticuysaj amac, at ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij jun cristian chic jwi'l cuando tab'an jilonli chirij jun cristian chic tijin tatoc k'atb'itzij chawij jwi'l attijini' chi jb'anic chapca' tijin tran re.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Pero ketami' chi pi jcholajli' tran Kakaj Dios cuando tran jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri tib'anowtak jilonli.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Y jilon at, ri atke cristian, ri tacoj ayb' pi k'atb'itzij chirij cristian y tijin tab'an chapca' trantak mak cristian li, ma b'ij laj awanm chi atcolmaji' laj jk'ab' jk'atb'itzij Kakaj Dios.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 At tijin taxut nimlaj utzil ri tran Kakaj Dios jwi'l sub'laj tijcocha' jwich chi awilic y cuyulke amac jwi'l. Ta' awetam chi Kakaj Dios tijin tran utzil chawe, pire taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Pero jwi'l mas at jip, ta' chawaj taq'uex ano'j y tac'am jk'ab'al amac chiwch Kakaj Dios. Jilonli tijin tapetzaj mas retzal Kakaj Dios pire tran jk'atb'itzij chab' cuando titaw k'ij tresaj chi sakil jk'atb'itzij ri kes pi jcholajl ri tran
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 y tijtoj juntir cristian chirij ri b'anal jwi'lak chi jujunalak.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Kakaj Dios tijya' tzilaj c'aslemal riq'uil lecj ri ta' jq'uisic rechak yak ri ta' xcan jye'tak jb'anic lawi' raj re trantak, ri' rajak ticojsaj jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y ta' jsachic jwichak,
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 pero Kakaj Dios jwi'l retzal trana' jk'atb'itzij chib'ak mak cristian ri xike tijchomorsajtak lawi' rajak rechak trantak y ta' rajak tijcojtak tz'etel tzij, ri' tib'e ranmak chirijak mak etzltak no'j.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Sub'laj c'ax tina jtijtakna juntir cristian ri tib'anowtak mak etzltak no'j, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 pero juntir yak cristian ri tzi trantak, ticojsaji' jk'ijak jwi'l Kakaj Dios y tiye'saji' utzil rechak, nab'e pi rechak yak rijajl Israel, ajruc're' pi rechak yak ma' rijajl ta' Israel,
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 jwi'l Kakaj Dios ta' jaljoj rilic juntir cristian tran.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Yak ma' rijajl ta' Israel ri timacuntak onque ta' retamak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tisaachi' jwichak. Yak rijajl Israel ri timacuntak y retamaki' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios tib'ani' k'atb'itzij chib'ak jwi'l mak pixab' li.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Pero ta' tisuc'ulab' ranmak yak cristian chiwch Kakaj Dios ri tike jtatak nen tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, xike tisuc'ulab' ranmak chiwch Kakaj Dios yak cristian ri tib'anowtak lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Yak ma' rijajl ta' Israel ta' ye'l Jpixb' Kakaj Dios rechak, pero trana'taka' laj jc'aslemalak chapca' ri tijb'ij. Laj ranmak rechak tipe'w jchomorsaj jb'anic lawi' ri tijb'ij mak pixab' li onque ta' retamak nen tijb'ij.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Jilonli tic'utun chi nic' riq'uil tz'ib'ali' Jpixb' Kakaj Dios laj ranmak. Jno'jak tiesan chi sakil wi tzi o ta' tzi trantak
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 cuando titaw k'ij tijye' k'atb'itzij Kakaj Dios laj jk'ab' Kakaj Jesucristo chapca' tijb'ij tzilaj jtaquil chirij Kakaj Jesucristo ri ximb'ij chawechak, pire tran k'atb'itzij chib'ak juntir cristian chirij juntir ri xchomorsajtak laj ranmak.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Pero at tab'ij chi ati' rijajl Israel, cub'uli' ach'ol chirij Jpixb' Kakaj Dios y tacoj ak'ij chi tziyi' atilsaj jwi'l Kakaj Dios.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Y awetami' nen raj Kakaj Dios tab'an y xatijoji' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, jwi'li'li awetami' tab'an laj ac'aslemal lawi' ri tzi.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Y at tab'ij laj awanm chi ati' ajc'amal jb'eak yak ri chapca' moytak jwi'l ta' retamak jb'anic lawi' raj Kakaj Dios trantak. Y at tab'ij chi ati' chapca' jun k'ak' chi jc'utic jb'eak yak cristian ri chapca' wi'tak li uku'mal.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Y tab'ij laj awanm chi jwi'l tijojemi' ayb' re Jpixb' Kakaj Dios, awetami' juntir jwich no'j y juntir tz'etel tzij. Y at tab'ij laj awanm chi atcwini' chi jye'ic jno'jak yak cristian ri ta' mas jno'jak re mak pixab' li y atcwini' chi jtijojcak yak cristian ri ta' retamak ni junquitz Jpixb' Kakaj Dios.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Tachomorsaj chi atcwini' chi jtijoj nic'j cristian chic, pero ri' mas tzi tijoj ayb' at nab'e.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 At tab'ij rechak cristian chi mi rechb'ejtak jun jalan cristian chic wi ma' jc'ulajlak ta'n, pero at tawechb'eji' jun jalan cristian chic ri ma' ac'ulajl ta'n. Y tab'ij chi contrili' mak tiox awi'l, pero tawalk'aji' kelen ri wi' li chotx lamas wi'tak mak tiox.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 At, mas tacoj ak'ij chirij Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tanimirsaj jk'ij Kakaj Dios jwi'l ta' tab'an lawi' ri tijb'ij mak pixab' li.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jilon chapca' tz'ib'al li wuj re Lok'laj Jyolj Kakaj Dios ri tijb'ij jilonri:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ri retal atio'jl cojol, kes tz'etel tz'et tichoconi' wi tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, pero wi mita' tab'an lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, ta' nen tichacuj cojol retal atio'jl.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Wi wi' cristian ri ta' cojol retal jtio'jlak, pero wi trantak lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, chiwch Kakaj Dios nic' riq'uil cojoli' retal jtio'jlak.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Y wi wi' jono cristian ri ta' cojol retal jtio'jl, pero jwi'l trana' lawi' ri tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios, tijcoja' tzij chawij jwi'l at cojoli' retal atio'jl y awetami' Jpixb' Kakaj Dios, pero ta' tab'an lawi' ri tijb'ij.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Jun tz'etel rijajl Israel ma' chirij ta' tic'utun, ni ma' ri' ta' man ri cojol retal jtio'jl.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Jun tz'etel rijajl Israel laj ranmi' cojol retal y ri retal ri cojol laj ranm, ri' Lok'laj Jsantil Kakaj Dios cojowinak, ma' la' ta' chiqui' jtio'jl chapca' tijb'ij Jpixb' Kakaj Dios. Jwi'li'li ticojsaji' jk'ij jwi'l Kakaj Dios y ma' jwi'l ta' cristian.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?